abaev-xml/entries/abaev_qædxoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædxoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædxoj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2143e66" type="lemma"><orth>qædxoj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2143e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дятел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodpecker</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_qædkʼ0yr"><w xml:lang="os-x-iron">qædkʼ˳yr</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædkʼwær</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_qædkʼ0yr"><w xml:lang="os-x-iron">qædkʼ˳yr</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædkʼwær</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2143e99">
<example xml:id="example_d2143e101">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædxoj tulʒy xojy, xojy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дятел по дубу стучит, стучит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woodpecker knocks on oak, knocks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>дерево</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xojyn</w>
<q>стучать</q></ref>. Словообразовательные параллели см. под <ref type="xr" target="#entry_qædkʼ0yr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>wood</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w>xojyn</w>
<q>knock</q></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_qædkʼ0yr"/> for derivational
parallels.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>