abaev-xml/entries/abaev_qælærʒy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

106 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qælærʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qælærʒy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1019e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qælærʒy</orth></form>
<form xml:id="form_d1019e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qælærʒi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1019e72"><sense xml:id="sense_d1019e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смородина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>currant</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1019e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ribes rubrum et nigrum</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Ribes rubrum et nigrum</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1019e92">
<example xml:id="example_d1019e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ cæxæradony wyd… qælærʒy, mænærǧ, qalǧæn
æmæ cʼuj dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем саду были… смородина, малина,
крыжовник, а также рябина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were in our garden… currants,
raspberries, gooseberries, and mountain ash</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VII 59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1019e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zǧ˳ybiry ma mæckʼ˳y æmæ qælærʒy dær
zajy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Згубире растет также брусника и смородина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lingonberries and currants also grow in
Zgubir</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 X 69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1019e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy æxsævæj fæstæmæ Dysa aly bon Azawæn
kærʒyn xasta k˳y mænærǧ, k˳y qælærʒy tonyn æfson</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с той ночи Дыса каждый день носила для Азау
хлеб под предлогом, что она (идет) то за малиной, то за смородиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Since that night, Dysa has been carrying bread
for Azau every day under the pretext that she (goes) then for raspberries, then for
currants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В этом слове, как и в названии крыжовника <ref type="xr" target="#entry_qalǧæn"/>, распознается дериват <mentioned corresp="#mentioned_d1019e224" xml:id="mentioned_d1019e168" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qara</w>
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned>; ср. по значению <mentioned corresp="#mentioned_d1019e232" xml:id="mentioned_d1019e176" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraɣat</w>
<gloss><q>черная смородина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; по форме ближе <mentioned corresp="#mentioned_d1019e248" xml:id="mentioned_d1019e192" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaračalə</w>
<gloss><q>терновник</q></gloss></mentioned> (звуковое развитие: <mentioned corresp="#mentioned_d1019e256" xml:id="mentioned_d1019e200" xml:lang="trk"><w>qaračalə</w></mentioned><w type="rec">qaračlə</w><w type="rec">qaralčə</w><oRef/>). При диссимиляции плавных в осетинском первый бывает <c>l</c>,
второй <c>r</c>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_qalǧæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">In this word, as in the name of the gooseberry <ref type="xr" target="#entry_qalǧæn"/>, a Turkic derivative <mentioned corresp="#mentioned_d1019e168" xml:id="mentioned_d1019e224" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qara</w>
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned> is attested; cf. by the meaning <mentioned corresp="#mentioned_d1019e176" xml:id="mentioned_d1019e232" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraɣat</w>
<gloss><q>black currant</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d1019e192" xml:id="mentioned_d1019e248" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaračalə</w>
<gloss><q>blackthorn</q></gloss></mentioned> is closer by the form (sound development:
<mentioned corresp="#mentioned_d1019e200" xml:id="mentioned_d1019e256" xml:lang="trk"><w>qaračalə</w></mentioned><w type="rec">qaračlə</w><w type="rec">qaralčə</w><oRef/>). With the dissimilation of liquid consonants in
Ossetic, the first is <c>l</c>, the second is <c>r</c>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_qalǧæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>