154 lines
No EOL
9 KiB
XML
154 lines
No EOL
9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæmp</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qæmp" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5028e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæmp</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5028e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæmpæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5028e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>солома</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>straw</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d5028e82">
|
||
<form xml:id="form_d5028e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæmpyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5028e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæmpin</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5028e90"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соломенный</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thatch</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5028e102">
|
||
<example xml:id="example_d5028e104">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæmpyn goban</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соломенный тюфяк</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straw pallet</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5028e124">
|
||
<example xml:id="example_d5028e126">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary fæsdwar qæmpy wælæ binag nymætyl…
|
||
qærzydta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она стонала за дверью дома, (лежа) на войлоке,
|
||
(постеленном) на солому</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she moaned outside the door of the house,
|
||
(lying) on the felt, (laid) on the straw</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5028e149">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fosæn cy q˳yd— qæmpæj, xosæj— ūj īwyldær mūsy
|
||
mīdæg æværd wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все, что нужно было для скота, — солома, сено —
|
||
было сложено в току</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everything that was needed for cattle — straw,
|
||
hay — was stacked in a current</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5028e172">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rarynḱyn qyzty, qæmpyl nyffældæxt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он заболел в стужу, повалился на солому</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got sick in the cold, collapsed on the
|
||
straw</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5028e195">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæmpæj wyd jæ lystæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее подстилка была из соломы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her bedding was made of straw</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5028e218">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafsnajʒæn jæ mænæw xordony, qæmp ta sūʒgæ
|
||
bakænʒæn ænæ x˳yssgæ artæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соберет пшеницу свою в житницу, а солому сожжет
|
||
огнем неугасимым</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gather his wheat into the garner; but he will
|
||
burn up the chaff with unquenchable fire</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">3</hi> 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5028e245" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(silosmæ) æftawun ǧæwuj ǧæmpæ kenæ
|
||
zugun</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(в силос) надо прибавлять солому или мякину</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(it is necessary to add straw or chaff (in the
|
||
silage)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
||
<biblScope>V 49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d5028e302" xml:id="mentioned_d5028e275" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>ɣā</w>
|
||
<gloss><q>солома</q></gloss></mentioned> мало что дает. Может быть, кавказское слово;
|
||
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5028e310" xml:id="mentioned_d5028e283" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>ǧvampo</w>
|
||
<gloss><q>мягкая кожура грецкого ореха</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
||
<biblScope>200</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. Comparison with<mentioned corresp="#mentioned_d5028e275" xml:id="mentioned_d5028e302" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>ɣā</w>
|
||
<gloss><q>straw</q></gloss></mentioned> gives us a little. Maybe a Caucasian word; cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5028e283" xml:id="mentioned_d5028e310" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>ǧvampo</w>
|
||
<gloss><q>soft walnut peel</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
||
<biblScope>200</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |