205 lines
No EOL
16 KiB
XML
205 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2278e66" type="lemma"><orth>qæz</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2278e69"><sense xml:id="sense_d2278e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тростник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>reed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>камыш</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rush</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2278e89">
|
||
<form xml:id="form_d2278e91" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæzyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2278e94" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæzin</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2278e97"><sense xml:id="sense_d2278e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тростниковый</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">reed (adj)</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e109"><note xml:lang="ru" type="comment"> также </note><note xml:lang="en" type="comment"> also </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>деревянный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wooden</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e122"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чашка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cup</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e131"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>миска</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dish</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2278e142">
|
||
<example xml:id="example_d2278e144">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydwag Terk fynkkalgæ, fæjlawgæ kæm wajy,
|
||
bærzond qæz dymgæmæ kæm kæny syf-syf…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где бурный Терек бежит, пенясь и волнуясь, где
|
||
высокий тростник шелестит на ветру…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where the stormy Terek runs, foaming and
|
||
getting rough, where the tall reeds rustle in the wind…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2278e167" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæzin toppitæ sæ fæsonti…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тростниковыми ружьями за спиной…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with reed guns on his back…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2278e193" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mudgun maxsumi qæzin æ razi dardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">держал перед ней чашку с медовой брагой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he held a cup of honey mash in front of her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2278e219">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīnæj aræzt qæzynæj maxsymæ
|
||
nwæztoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из отделанной золотом чаши они пили брагу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they drank mash from a gold-trimmed bowl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Слово имеет надежные иранские соответствия: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e465" xml:id="mentioned_d2278e245" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>gaz</w>
|
||
<gloss>1. растение <q>гребенщик</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>,
|
||
<gloss><q>тамариск</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>,
|
||
<gloss>2. <q>мера длины</q>, <q>аршин</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e492" xml:id="mentioned_d2278e276" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>gaz</w>
|
||
<gloss><q>тростник</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 671</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
||
<biblScope>I 211</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e513" xml:id="mentioned_d2278e297" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ggaysa-</w> (= <w type="rec">ǧaza-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> Сближают также
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2278e523" xml:id="mentioned_d2278e307" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣōza</w>
|
||
<gloss><q>хворост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e531" xml:id="mentioned_d2278e315" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ɣ̌ūz</w>
|
||
<gloss><q>дрова</q></gloss>, <w>ɣoz</w>
|
||
<gloss><q>палка</q>, <q>трость</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
|
||
<biblScope>II 76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e555" xml:id="mentioned_d2278e339" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>žīz</w>
|
||
<gloss><q>дрова</q></gloss></mentioned>. Пытаясь проследить историю слова глубже, мы
|
||
приходим к <mentioned corresp="#mentioned_d2278e563" xml:id="mentioned_d2278e347" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">gegh-</w> || <w type="rec">ghegh-</w></mentioned>, имеющему рефлексы в
|
||
ряде языков: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e572" xml:id="mentioned_d2278e356" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>žьzlъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e577" xml:id="mentioned_d2278e361" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>жезл</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e582" xml:id="mentioned_d2278e366" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>gzir</w>
|
||
<gloss><q>тростник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e590" xml:id="mentioned_d2278e374" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Kegel</w></mentioned> и др. Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d2278e596" xml:id="mentioned_d2278e380" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>qhaž</w>
|
||
<gloss><q>тростник</q>, <q>осока</q></gloss></mentioned>. Дигорская форма с начальным
|
||
<c>q</c> вместо закономерного <c>ǧ</c> должна рассматриваться как <q rendition="#rend_doublequotes">иронизм</q>. — Слово означало в прошлом, по-видимому, не
|
||
только тростник, но и какое-то дерево, из которого делали ложки и миски; ср.
|
||
<phr><oRef>qæzyn</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kʼūs">kʼūs</ref></phr>
|
||
<q>деревянная миска</q>, <phr><oRef>qæzyn</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wīdyg">wīdyg</ref></phr>
|
||
<q>деревянная ложка</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, LUÅ</ref>
|
||
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 113</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 424</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi>, ЗКВ</ref>
|
||
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The word has reliable Iranian correspondences: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e245" xml:id="mentioned_d2278e465" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>gaz</w>
|
||
<gloss>1. plant <q>tamarisk</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>, <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>, <gloss>2.
|
||
<q>measure of length</q>, <q>foot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e276" xml:id="mentioned_d2278e492" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>gaz</w>
|
||
<gloss><q>reed</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 671</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
||
<biblScope>I 211</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e297" xml:id="mentioned_d2278e513" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ggaysa-</w> (= <w type="rec">ǧaza-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> The following
|
||
words are also brought close: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e307" xml:id="mentioned_d2278e523" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣōza</w>
|
||
<gloss><q>brushwood</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e315" xml:id="mentioned_d2278e531" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>ɣ̌ūz</w>
|
||
<gloss><q>firewood</q></gloss>, <w>ɣoz</w>
|
||
<gloss><q>stick</q>, <q>cane</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
|
||
<biblScope>II 76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e339" xml:id="mentioned_d2278e555" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>žīz</w>
|
||
<gloss><q>firewood</q></gloss></mentioned>. Trying to trace the history of the word more
|
||
thoroughly, we come to <mentioned corresp="#mentioned_d2278e347" xml:id="mentioned_d2278e563" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">gegh-</w> || <w type="rec">ghegh-</w></mentioned>, which has reflections
|
||
in some languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e356" xml:id="mentioned_d2278e572" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>žьzlъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e361" xml:id="mentioned_d2278e577" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>žezl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e366" xml:id="mentioned_d2278e582" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>gzir</w>
|
||
<gloss><q>reed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e374" xml:id="mentioned_d2278e590" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Kegel</w></mentioned> etc. <mentioned corresp="#mentioned_d2278e380" xml:id="mentioned_d2278e596" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>qhaž</w>
|
||
<gloss><q>reed</q>, <q>sedge</q></gloss></mentioned> comes from Ossetic. The Digor form
|
||
with the initial <c>q</c> instead of a regualr <c>ǧ</c> should be considered as <q rendition="#rend_singlequotes">ironism</q>. — The word meant in the past, apparently,
|
||
not only a reed, but also some kind of tree which spoons and bowls were made of; cf.
|
||
<phr><oRef>qæzyn</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kʼūs">kʼūs</ref></phr>
|
||
<q>wooden bowl</q>, <phr><oRef>qæzyn</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wīdyg">wīdyg</ref></phr>
|
||
<q>wooden spoon</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, LUÅ</ref>
|
||
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 113</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 424</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi>, ZKV</ref>
|
||
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |