abaev-xml/entries/abaev_qalon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

203 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qalon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1123e66" type="lemma"><orth>qalon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1123e69"><sense xml:id="sense_d1123e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>tribute</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tax</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1123e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>duty</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tribute</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1123e89">
<form xml:id="form_d1123e91" type="lemma"><orth>qalondar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1123e94"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tributary</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tributary</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1123e107">
<example xml:id="example_d1123e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar Xady komæj qalon īsta; fælæ Qūdy kom,
Tyrsygom æmæ Xīwy kom særībar wydysty, ældaræn qalon næ fystoj</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince levied taxes from the Mtiul gorge;
but the Kudskoye, Trusovskoye and Khevskoye gorges were free, they did not pay
tribute to the prince</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь взимал подать с Мтиульского ущелья; но
Кудское, Трусовское и Хевское ущелья были свободными, не платили дани князю</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1123e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dony zariag kalm bady, æmæ jyn aly mæj
ḱyzg qalon fīdæm</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a dragon sitting in our river, and we
pay him a tribute every month — a girl</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашей реке сидит дракон, и мы ему каждый
месяц платим дань — девушку</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1123e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax, Ketonti, i ældar xonuj aboni qalondar;
qalon — æd rævʒæ sarǧi bæx, kizgaj ræsuǧd æma ʒæbæx</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince considers you, the inhabitants of
the village of Ket, to be (his) tributaries today; tribute is a horse with a
harness, a beautiful and good girl</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вас, жителей аула Кет, князь считает сегодня
(своими) данниками; дань — верховая лошадь со сбруей, девушка красивая и хорошая</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1123e181">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kæsægæn ci qalon fedæn, eci qalon arazi an
Wæræsejæn fedunbæl</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the tribute we pay to Kabarda, we agree to pay
to Russia</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дань, которую мы платим Кабарде, мы согласны
платить России</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taken from the materials of G. Kokiev</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1123e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ma sæbæl qalon niværetæ; caldæn maxæj muggag
wa, waldæn qalondar kud woncæ otæ</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…and impose a tribute on them; as long as our
family exists, until then let them be tributaries</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и наложите на них дань; пока существует наш
род, до тех пор пусть они будут данниками</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1123e402" xml:id="mentioned_d1123e228" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalan</w>
<gloss><q>дань</q> , <q>подать</q>, <q>ясак</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
230</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 488—490</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e432" xml:id="mentioned_d1123e257" xml:lang="mn"><lang/>
<w>xalan</w></mentioned>. Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d1123e437" xml:id="mentioned_d1123e262" xml:lang="fa"><lang/>
<w>qalān</w>
<gloss><q>tributum, quod in provincia Shirvan subditis
imponitur</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e445" xml:id="mentioned_d1123e270" xml:lang="ku"><lang/>
<w>qelen</w>
<gloss><q>приданое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e453" xml:id="mentioned_d1123e278" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qalen</w>
<gloss><q>дань</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e470" xml:id="mentioned_d1123e295" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xalan</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>К. П. Патканов</author>. <title>История монголов по
армянским источникам</title>, <biblScope>И. СПб., 1874, стр.
135</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e487" xml:id="mentioned_d1123e312" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qalani</w>
<gloss><q>подать</q></gloss>, <w>gala</w>
<gloss><q>оброк</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>564, 574</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e508" xml:id="mentioned_d1123e333" xml:lang="ka-x-khevsur"><lang/>
<w>qadani</w>
<gloss><q>дань</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. Вариантом этого же слова следует считать и <mentioned corresp="#mentioned_d1123e525" xml:id="mentioned_d1123e350" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalən</w>
<gloss><q>плата за невесту</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
242</biblScope></bibl>)</note></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1123e540" xml:id="mentioned_d1123e365" xml:lang="ru"><lang/>
<w>калым</w>
<gloss><q>подать</q>, <q>оброк</q>, <q>плата за невесту</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/></bibl>)</note></mentioned>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"><hi rendition="#rend_smallcaps">Stackelberg</hi>, ZDMG</ref>
<biblScope>1888 XLII 420</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1123e228" xml:id="mentioned_d1123e402" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalan</w>
<gloss><q>tribute</q>, <q>duty</q>, <q>yasak</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 230</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 488—490</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e257" xml:id="mentioned_d1123e432" xml:lang="mn"><lang/>
<w>xalan</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1123e262" xml:id="mentioned_d1123e437" xml:lang="fa"><lang/>
<w>qalān</w>
<gloss><q>tributum, quod in provincia Shirvan subditis imponitur</q></gloss></mentioned>
is also from here, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e270" xml:id="mentioned_d1123e445" xml:lang="ku"><lang/>
<w>qelen</w>
<gloss><q>dowry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e278" xml:id="mentioned_d1123e453" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qalen</w>
<gloss><q>duty</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e295" xml:id="mentioned_d1123e470" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xalan</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>K. P. Patkanov</author>. <title>The history of the
Mongols according to Armenian sources</title>, <biblScope>I. SPb., 1874, p.
135</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e312" xml:id="mentioned_d1123e487" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qalani</w>
<gloss><q>tribute</q></gloss>, <w>gala</w>
<gloss><q>rent</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>564, 574</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1123e333" xml:id="mentioned_d1123e508" xml:lang="ka-x-khevsur"><lang/>
<w>qadani</w>
<gloss><q>duty</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(?)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. The following word should be also considered as a variant
of the same word: <mentioned corresp="#mentioned_d1123e350" xml:id="mentioned_d1123e525" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalən</w>
<gloss><q>bride price</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
242</biblScope></bibl>)</note></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1123e365" xml:id="mentioned_d1123e540" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kalym</w>
<gloss><q>tribute</q>, <q>rent</q>, <q>bride price</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/></bibl>)</note></mentioned>.
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"><hi rendition="#rend_smallcaps">Stackelberg</hi>, ZDMG</ref>
<biblScope>1888 XLII 420</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>