abaev-xml/entries/abaev_qawǵydær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawǵydær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qawǵydær" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3387e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qawǵydær</orth><form xml:id="form_d3387e68" type="variant"><orth>qaǵydær</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3387e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iǧawgi(dær)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3387e74"><sense xml:id="sense_d3387e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отличающийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>different</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3387e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отличие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>difference</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3387e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>distinction</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3387e103">
<form xml:id="form_d3387e105" type="lemma"><orth>qawǵydær næj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3387e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">нет разницы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">no
difference</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3387e121">
<example xml:id="example_d3387e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnæ izærty qawǵydær qūccytæm dær næ
fækastæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в отличие от других вечеров, ты даже не
присмотрела за коровами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">unlike other nights, you did not even look after
the cows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3387e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ænæiǧawgi fidæ ma madæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не различая (рода) отца и матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without distinguishing (generation of) father
and mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, сравн. степень от <mentioned corresp="#mentioned_d3387e194" xml:id="mentioned_d3387e176" xml:lang="ira"><w type="rec">iǧæwag(i)</w> (<w type="rec">vi-gav-</w>) буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">более нужный</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qwag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a comparative degree from the word <mentioned corresp="#mentioned_d3387e176" xml:id="mentioned_d3387e194" xml:lang="ira"><w type="rec">iǧæwag(i)</w> (<w type="rec">vi-gav-</w>), literally <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">more needed</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qwag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>