abaev-xml/entries/abaev_qazar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

201 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qazar" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4779e66" type="lemma"><orth>qazar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4779e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дорогой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>expensive</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском редко; см. <ref type="xr" target="#entry_zynarǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>zynarǧ</w> id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; less frequent in Iron, see <ref type="xr" target="#entry_zynarǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>zynarǧ</w> id</ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4779e95">
<example xml:id="example_d4779e97" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazar arǧæj xwarz daræs ficcag dær balxænæd
næ xecaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть наш хозяин первым делом купит хорошее
платье по дорогой цене</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our host first of all buy a good dress at
an expensive price</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e123" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwæzdær æma qazardær topp</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшее и самое дорогое ружье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best and most expensive gun</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4779e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qazar bæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша дорогая страна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our dear country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e170" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw qazar skælladæj ærtæ coqaxwari</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черного дорогого сукна на три черкески</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black expensive cloth for three circassians</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the manuscripts of G. Kokiev</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e194">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fæstag kosæg dær qazardær æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже последний наш работник стоит дороже</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even our last employee costs more</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ibid.</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e216" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ bon xwarz, næ qazar iwazæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добрый день, наш дорогой гость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good afternoon, our dear guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ibid.</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e240" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ særi arǧ in qazar kodtoncæ: saw noǧaji
ældari bæxtæj sædæ bæxi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее (девушки) голову дорого оценили: из коней
караногайского князя сто коней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her (the girls) head was given a high price: one
hundred horses from among the horses of the Prince of the Qara-Noghay</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>191</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4779e266">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdti din bæxæj fæxxæton, mæ qazar ænsuvær,
æz din dæ tog ku næ rajson wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть я буду служить тебе в царстве мертвых
конем, мой дорогой брат, если я не отомщу за твою кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may I serve you in the realm of the dead as a
horse, my dear brother, if I do not avenge your blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"><w>qazajrag</w>
<q>холоп</q></ref>, восходит к этническому термину <oRef/>
<q>хазар</q>. Чтобы уяснить, каким образом этнический термин получил значение
<q>дорогой</q>, следует обратиться к адыгским языкам. В <bibl><title>Кабардинско-русском
словаре</title> под ред. <author>Б. М. Карданова</author>
<biblScope>(М., 1957, стр. 178)</biblScope></bibl>
<mentioned corresp="#mentioned_d4779e416" xml:id="mentioned_d4779e312" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäzär</w> переводится <gloss><q>скупой</q>, <q>скупец</q></gloss></mentioned>. В
<bibl><title>Русско-кабардинско-черкесском словаре</title> под ред. <author>С. А.
Шогенцукова</author>
<biblScope>(Нальчик, 1955, стр. 847)</biblScope></bibl> словом <mentioned corresp="#mentioned_d4779e433" xml:id="mentioned_d4779e329" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäzär</w> переводится также русское <gloss><q>торгаш</q></gloss></mentioned>. По
любезному пояснению А. К. Шагирова, имеется в виду жадный, дорого запрашивающий торгаш.
Это значение не чуждо было в прошлом и <mentioned corresp="#mentioned_d4779e441" xml:id="mentioned_d4779e337" xml:lang="os"><lang/>
<w>qazar</w></mentioned>. Оно зафиксировано у Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллера</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Сл."/>
<biblScope> I 421</biblScope></bibl>): <q>продавец по высокой цене</q>. Отсюда на
адыгской почве развилось значение <q>скупой</q>, на осетинской — <q>дорогой</q>.
Объяснить, почему имя <q rendition="#rend_doublequotes">хазар</q> получило значение
<q>торгаш</q>, нетрудно. У хазар не было высокоразвитого хозяйства
(<bibl><author>Dunlop</author>. <title>The History of the Jewish Khazars</title>.
<biblScope>Princeton, 1954, стр. 224, 228, 231, 233</biblScope></bibl>). Но, занимая
выгодные позиции на торговых путях между севером и югом, востоком и западом, они
стремились извлечь максимальные барыши из транзитной торговли [<q rendition="#rend_doublequotes">The prosperity of Khazaria evidently depended less on the
resources of the country than on its favourable position across important
trade-routes</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Dunlop. The History of the Jewish Khazars.">ibid.,</ref>
<biblScope>232</biblScope></bibl>)]. Видимо, предкам современных адыгов приходилось
часто иметь дело с хазарскими торговцами и убеждаться в их алчности и скупости. В
результате имя <mentioned corresp="#mentioned_d4779e379x" xml:id="mentioned_d4779e379" xml:lang="os"><w>qazar</w></mentioned> стало синонимом торгаша и
скупца. От адыгов слово перешло к осетинам. — Об этимологии этнического термина <mentioned corresp="#mentioned_d4779e486" xml:id="mentioned_d4779e382" xml:lang="os"><w>qazar</w></mentioned> см. под <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"/>.<lb/><bibl><title>Beitrage zur Alten Geschichte. Festschrift F</title>.
<biblScope>Altheim, Berlin, 1970, стр. 208—212</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"><w>qazajrag</w>
<q>slave</q></ref>, it traces back to the ethnic term <oRef/>
<q>Khazar</q>. To understand how the ethnic term got the meaning <q>expensive</q>, one
should look closer to the Adyghe languages. In <bibl><title>Kabardian-Russian
Dictionary</title>, ed. <author>B. M. Kardanov</author>
<biblScope>(M., 1957, p. 178)</biblScope></bibl>
<mentioned corresp="#mentioned_d4779e312" xml:id="mentioned_d4779e416" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäzär</w> is translated like <gloss><q>greedy</q>, <q>miser</q></gloss></mentioned>.
In <bibl><title>Russian-Kabardian-Circassian Dictionary</title>, ed. <author>S. A.
Shogentsukov</author>
<biblScope>(Nalchik, 1955, p. 847)</biblScope></bibl> the word <mentioned corresp="#mentioned_d4779e329" xml:id="mentioned_d4779e433" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäzär</w> is used to translate Russian <gloss><q>tradesman</q></gloss></mentioned>.
According to the kind explanation of A. K. Shagirov, it means a greedy tradesman asking
for a high price. This meaning was not alien in the past to <mentioned corresp="#mentioned_d4779e337" xml:id="mentioned_d4779e441" xml:lang="os"><lang/>
<w>qazar</w></mentioned>, as well. It is attested by Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Сл."/>
<biblScope> I 421</biblScope></bibl>): <q>seller at a high price</q>. Hence, the meaning
<q>greedy</q> has developed in Adyghe, and the Ossetic language has developed the
meaning <q>expensive</q>. It is not difficult to explain why the name <q>Khazar</q> has
received the meaning of a <q>merchant</q>. The Khazars did not have a highly developed
economy (<bibl><author>Dunlop</author>. <title>The History of the Jewish Khazars</title>.
<biblScope>Princeton, 1954, pp. 224, 228, 231, 233</biblScope></bibl>). But, occupying
advantageous positions on trade routes between North and South, East and West, they sought
to extract maximum profits from transit trade [<q rendition="#rend_doublequotes">The
prosperity of Khazaria evidently depended less on the resources of the country than on
its favourable position across important trade-routes</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Dunlop. The History of the Jewish Khazars.">ibid.,</ref>
<biblScope>232</biblScope></bibl>)]. Apparently, the ancestors of modern Adyghes often
had to deal with Khazar merchants and be convinced of their greed and avarice. As a
result, the name <mentioned corresp="#mentioned_d4779e379" xml:id="mentioned_d4779e379x" xml:lang="os"><w>qazar</w></mentioned> has become synonymous with a <q>tradesman</q> and a <q>miser</q>.
Ossetic people have borrowed the word from Adyghe people. — About the etymology of the
ethnic term <mentioned corresp="#mentioned_d4779e382" xml:id="mentioned_d4779e486" xml:lang="os"><w>qazar</w></mentioned> see the word <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"/>.<lb/><bibl><title>Beitrage zur Alten Geschichte. Festschrift
F</title>. <biblScope>Altheim, Berlin, 1970, pp. 208—212</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>