abaev-xml/entries/abaev_qulf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

123 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qulf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qulf" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1689e66" type="lemma"><orth>qulf</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1689e72"><sense xml:id="sense_d1689e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глубокий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>deep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1689e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глубь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>into the depths</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1689e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>водоворот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whirlpool</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1689e101">
<example xml:id="example_d1689e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoræn dær ma æ uxstitæ agurdtoncæ arvi
qulf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучи (<q>вертелы</q>) (заходящего) солнца
искали глубь небес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rays (spits) of the (setting) sun searched
the depths of the heavens</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1689e128">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardi qulfmæ is-cæj-aræzta æ nix</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал лицом (<q>лбом</q>) к водовороту жизни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stood with his face (<q>forehead</q>) to the
whirlpool of life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1689e155">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saǧæsi qulfi wæd ku ninkʼardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он загрустил, (погрузившись) в глубь
раздумий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he became sad, (plunged) into the depths of
thought</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1689e178">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dedenægi rugtæ ranixasta æ fæstag kʼæxti
qulfiti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(пчела) вбирала цветочную пыльцу в ямочки своих
задних ножек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the bee) was taking flower pollen into the
dimples of its hind legs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"><w>kʼ˳yrf</w>
<q>впалый</q>, <q>глубокий</q></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>652</biblScope></bibl>) и <ref type="xr" target="#entry_x0ylf"><w>x˳ylf</w>
<q>нутро</q></ref>. Вероятно, производные на <m>-ra-</m> от <mentioned corresp="#mentioned_d1689e286" xml:id="mentioned_d1689e223" xml:lang="ira"><w type="rec">kup</w>, <w type="rec">gup</w>
<gloss><q>впадина</q></gloss> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>591, 395—396</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1689e305" xml:id="mentioned_d1689e242" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gufra-</w>
<gloss><q>глубокий</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerényi</author>, <title>Die
Sprache</title>
<biblScope>1966 XII 226</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"><w>kʼ˳yrf</w>
<q>sunken</q>, <q>deep</q></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>652</biblScope></bibl>) and <ref type="xr" target="#entry_x0ylf"><w>x˳ylf</w>
<q>inside</q></ref>. Probably, these are derivatives with the affix <m>-ra-</m> from
<mentioned corresp="#mentioned_d1689e223" xml:id="mentioned_d1689e286" xml:lang="ira"><w type="rec">kup</w>, <w type="rec">gup</w>
<gloss><q>hollow</q></gloss> etc. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>591, 395—396</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1689e242" xml:id="mentioned_d1689e305" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gufra-</w>
<gloss><q>deep</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerényi</author>, <title>Die
Sprache</title>
<biblScope>1966 XII 226</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>