abaev-xml/entries/abaev_qybyl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

193 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qybyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qybyl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5960e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qybyl</orth></form>
<form xml:id="form_d5960e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qibil</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5960e72"><note xml:lang="ru" type="comment"><q>детеныш животного</q>: </note><note xml:lang="en" type="comment"><q>baby animal</q>: </note><sense xml:id="sense_d5960e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поросенок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>piglet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5960e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щенок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>puppy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5960e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>медвежонок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bear cub</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5960e107">
<form xml:id="form_d5960e109" type="lemma"><orth>x˳yjy qybyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5960e112"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поросенок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">piglet</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5960e125">
<form xml:id="form_d5960e127" type="lemma"><orth>k˳yʒy qybyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5960e130"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щенок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">puppy</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5960e144">
<form xml:id="form_d5960e146" type="lemma"><orth>ary qybyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5960e149"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медвежонок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bear cub</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Употребление одного и того же термина в применении к
молодняку разных животных — нередкое явление; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d5960e164" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kurra</w>
<gloss><q>pullus equi, muli, asini</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>; следует
добавить: <gloss><q>cameli</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5960e181" xml:lang="ga"><lang/>
<w>orc</w>
<gloss><q>petit danimal quelconque</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl"><hi rendition="#rend_smallcaps">Vеndryes</hi>.
Lexique étymologique de lirlandais ancien.</ref>
<biblScope>Paris, 1960, O, 28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">The use of the same term in application to the different
young animals is not uncommon; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d5960e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kurra</w>
<gloss><q>pullus equi, muli, asini</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>; should be
added: <gloss><q>cameli</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5960e220" xml:lang="ga"><lang/>
<w>orc</w>
<gloss><q>petit danimal quelconque</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl"><hi rendition="#rend_smallcaps">Vеndryes</hi>.
Lexique étymologique de lirlandais ancien.</ref>
<biblScope>Paris, 1960, O, 28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5960e240">
<example xml:id="example_d5960e242">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd qybyl k˳y argævstam kwaʒænmæ…, jæ nard
wydī cyppar æng˳ylʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда мы зарезали поросенка на пасху, жир на
нем был (толщиной) в четыре пальца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then we slaughtered a piglet for Easter, the
fat on it was four fingers (thick)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5960e265">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>k˳yʒy qybyl</q>, <q>xæræǵy kʼælæw</q>
ændær nomæj jæm ʒūrgæ dær næ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«щенок», «осленок» — другим именем он к нему и
не обращался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>puppy</q>, <q>little donkey</q> — he did not
address him by another name</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5960e294">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arsmæ æd qybyltæ wæd īw lægæty
baftydtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я забрел в пещеру, (где были) медведица с
медвежатами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wandered into a cave, (where there were) a
bear with cubs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5960e317">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr lægæn arsy qybyl rajg˳yrdī; dīsmæ jæm
cydysty adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у (одного) бедняка родился медвежонок; народ
приходил к нему дивиться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bear cub was born to (one) poor man; people
came to marvel at him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5960e340" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seʒærtæ… isxustæncæ færsæj-færsmæ
qibiltaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сироты улеглись рядышком, как поросята</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the orphans lay down side by side like
piglets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологически следует объединить с <ref type="xr" target="#entry_qæbūl"><w>qæbūl</w>
<q>дитя</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbyla"><w>kʼæbyla</w>
<q>щенок</q></ref><note xml:lang="ru" type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_qæbūl" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæbolæ</w></ref> употребляется в значении <ref type="xr" target="#entry_qybyl" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qybyl</w></ref>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5960e389" xml:lang="os-x-digor">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arsi qæbolæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">медвежонок</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 115, 116</biblScope>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl></bibl>
</example>.</note> Элемент <m>-yl</m>, <m>-il</m>, <m>-ul</m>, очевидно, уменьшительный
формант, в современном языке не продуктивный (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>80 сл.</biblScope></bibl>). Под словом <ref type="xr" target="#entry_qæbūl"><w>qæbūl</w></ref> приводятся некоторые балканские параллели.</etym>
<etym xml:lang="en">Etymologically, it should be combined with <ref type="xr" target="#entry_qæbūl"><w>qæbūl</w>
<q>child</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbyla"><w>kʼæbyla</w>
<q>puppy</q></ref><note type="footnote"><ref type="xr" target="#entry_qæbūl" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæbolæ</w></ref> is used in the meaning of <ref type="xr" target="#entry_qybyl" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qybyl</w></ref>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5960e450" xml:lang="os-x-digor">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arsi qæbolæ</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">bear cub</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 115, 116</biblScope>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl></bibl>
</example>.</note> The element <m>-yl</m>, <m>-il</m>, <m>-ul</m>, obviously, a
diminutive formant, is unproductive in modern language (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>80 ff.</biblScope></bibl>). Under the word <ref type="xr" target="#entry_qæbūl"><w>qæbūl</w></ref> some Balkan parallels are given.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>