abaev-xml/entries/abaev_qyst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyst" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2889e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyst</orth></form>
<form xml:id="form_d2889e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧist</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2889e72"><sense xml:id="sense_d2889e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стужа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>icy cold</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad weather</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мороз с метелью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>frost with blizzard</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2889e101">
<example xml:id="example_d2889e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymægon qyst izær je ʽrtæ cædīmæ qædæj
ærxæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в морозный зимний вечер он с тремя парами быков
прибыл из леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a frosty winter evening, he arrived from the
forest with three pairs of bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxst zymæg, qyst zymæg næ kataj, næ
mæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудная зима, студеная зима — наша дума, наша
забота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a difficult winter, a cold winter is our
thought, our concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e149" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæjcæwuj ǧist zumæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступает студеная зима</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cold winter is coming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sæmæ xæccæ kænuj ǧist wazal, næ basujʒænæj
wazalæj sæ wedagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до них (растений) не достигает морозная стужа,
их корни не замерзнут от холода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frosty cold does not reach them (plants), their
roots will not freeze from the cold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>