abaev-xml/entries/abaev_qyzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

198 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2243e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyzyn</orth><form xml:id="form_d2243e68" type="participle"><orth>qyzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2243e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧizun</orth><form xml:id="form_d2243e73" type="participle"><orth>ǧizt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2243e76" n="1"><sense xml:id="sense_d2243e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>угрожать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>threaten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>враждебно относиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be hostile</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желать дурного</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wish evil</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d2243e105" n="2"><abv:tr xml:lang="ru" n="2">
<q>наступать ненастью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en" n="2">
<q><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220527T111108+0300" comment="?"?>to
come in bad weather<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2243e118">
<form xml:id="form_d2243e120" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyzt</orth><form xml:id="form_d2243e122" type="variant" subtype="parens"><orth>qyst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2243e125" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧizt</orth><form xml:id="form_d2243e127" type="variant" subtype="parens"><orth>ǧist</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2243e130"><sense xml:id="sense_d2243e131"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стужа</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">icy cold</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e142"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad weather</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e154" n="1">
<example xml:id="example_d2243e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boriatæmæ ǧizun rajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали враждовать с Бориаевыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to feud with the Boriaevs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2243e182">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyzgæ næm ma fækæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не относись к нам враждебно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont be hostile to us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 155</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e206">
<example xml:id="example_d2243e208">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iskæj særyl raqyzyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">заступиться за
кого-либо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">stand up for
someone</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2243e226">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wazæǵy særyl raqyzydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они заступились за своего гостя (с применением
силы)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they stood up for their guest (using force)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2243e249">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særqyzoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">заступник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">patron</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e268" n="2">
<example xml:id="example_d2243e270" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bambærzʒænæj æ ors metæj zumæg ǧizgæ i
kærdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несущая ненастье зима покроет белым снегом
траву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the inclement winter will cover the grass with
white snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2243e296" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niǧǧistæj æma i met nijjex æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ударила стужа, и снег оледенел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cold hit, and the snow froze</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2243e322" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dumuj, ǧizuj næ saw xonxi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дует, морозит на нашей черной горе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it blows, it freezes on our black mountain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Считая исходным значение <q>колоть</q>, <q>кусать</q>, возводят к
<mentioned corresp="#mentioned_d2243e448" xml:id="mentioned_d2243e355" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">geiǵ-</w></mentioned> и сближают с <mentioned corresp="#mentioned_d2243e454" xml:id="mentioned_d2243e361" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼcʼ-anem</w>
<gloss><q>колю</q>, <q>кусаю</q></gloss>, <w>kʼcʼ-u</w>
<gloss><q>горький</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2243e469" xml:id="mentioned_d2243e376" xml:lang="lt"><lang/>
<w>gižti</w>
<gloss><q>быть кислым</q></gloss>, <w>gižùs</w>
<gloss><q>горький</q>, <q>злой</q></gloss>, <w>giežiù</w>
<gloss><q>я сержусь</q></gloss></mentioned>. Сюда относится, вероятно, первая часть
слова <ref type="xr" target="#entry_qīzæmar" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qīzæ-mar</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧezæ-maræ</w>
<q>мученье</q></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_qyst" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyst</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧist</w>
<q>стужа</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænqīzyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Liden</hi>, KZ</ref>
<biblScope>LXI 1 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>356</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Considering the initial meaning <q>stab</q>, <q>bite</q>, they trace the
word back to <mentioned corresp="#mentioned_d2243e355" xml:id="mentioned_d2243e448" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">geiǵ-</w></mentioned> and bring it closer to <mentioned corresp="#mentioned_d2243e361" xml:id="mentioned_d2243e454" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼcʼ-anem</w>
<gloss><q>I stab</q>, <q>I bite</q></gloss>, <w>kʼcʼ-u</w>
<gloss><q>bitter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2243e376" xml:id="mentioned_d2243e469" xml:lang="lt"><lang/>
<w>gižti</w>
<gloss><q>be sour</q></gloss>, <w>gižùs</w>
<gloss><q>bitter</q>, <q>angry</q></gloss>, <w>giežiù</w>
<gloss><q>I am angry</q></gloss></mentioned>. This probably includes the first part of
the word <ref type="xr" target="#entry_qīzæmar" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qīzæ-mar</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧezæ-maræ</w>
<q>torment</q></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_qyst" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyst</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧist</w>
<q>icy cold</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænqīzyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Liden</hi>, KZ</ref>
<biblScope>LXI 1 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>356</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>