abaev-xml/entries/abaev_ræʒæǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

115 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræʒæǧd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4267e66" type="lemma"><orth>ræʒæǧd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4267e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pile</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, чаще мн. ч.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220225T190336+0300" comment="так ок?"?><w>ræʒæǧdtæ</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>кучи</q></gloss>, <gloss><q>россыпи</q></gloss></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, more often used in plural
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220225T190336+0300" comment="так ок?"?><w>ræʒæǧdtæ</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>piles</q></gloss>, <gloss><q>placers</q></gloss></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4267e103">
<example xml:id="example_d4267e105">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ kærty saǵy mærdtæ <oRef>ræʒæǧdtæj</oRef>
læwwync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во дворе у них туши оленей лежат кучами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in their yard, deer carcasses lie in heaps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4267e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīraǧ fosy sūr šaǧd nykkodta; sæ tūg syn
bacʼyrdta æmæ sæ kæræžī wælæ <oRef>ʽsræžæǧdtæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк начисто передушил всю баранту; кровь их
высосал и навалил кучами друг на друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wolf completely strangled the whole herd of
sheep; he sucked their blood and piled them in heaps on top of each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4267e155">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waty kʼ˳ymy aly ʒawmatæj
<oRef>ræʒæǧd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в углу комнаты куча всяких вещей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are a lot of things in the corner of the
room</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4267e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīny <oRef>ræʒæǧdtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотые россыпи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gold placers</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4267e268" xml:id="mentioned_d4267e202" xml:lang="ira"><m>fra-čak-</m></mentioned> +
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220225T190328+0300" comment="здесь надо меншнд?"?><m>-ta-</m><?oxy_comment_end ?>.
См. <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_caǧd"><w>caǧd</w>
<gloss><q>наваленные бревна</q></gloss>, <gloss><q>нагромождение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"><w>iʒæǧdun</w>
<gloss><q>разбрасывать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæxsun"/>,
<ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"><w>iʒæxsun</w>
<gloss><q>рассыпать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"><w>iʒæǧnæ</w>
<gloss><q>трут</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmʒæǧd"><w>æmʒæǧd</w>
<gloss><q>отбивание такта</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fælʒæǧdæn"><w>fælʒæǧdæn</w>
<gloss><q>ветер со снегом</q></gloss>,
<gloss><q>метель</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4267e202" xml:id="mentioned_d4267e268" xml:lang="ira"><m>fra-čak-</m></mentioned> +
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220225T190328+0300" comment="здесь надо меншнд?"?><m>-ta-</m><?oxy_comment_end ?>.
See <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_caǧd"><w>caǧd</w>
<gloss><q>piled logs</q></gloss>, <gloss><q>conglomeration</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧdun"/>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"><w>iʒæǧdun</w>
<gloss><q>scatter</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæxsun"/>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"><w>iʒæxsun</w>
<gloss><q>spill</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"><w>iʒæǧnæ</w>
<gloss><q>tinder</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmʒæǧd"><w>æmʒæǧd</w>
<gloss><q>beat</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fælʒæǧdæn"><w>fælʒæǧdæn</w>
<gloss><q>wind with snow</q></gloss>,
<gloss><q>blizzard</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>