abaev-xml/entries/abaev_ræmpæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmpæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræmpæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4735e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræmpæg</orth><form xml:id="form_d4735e70" type="variant"><orth>rympæg</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4735e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rumpæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4735e76"><sense xml:id="sense_d4735e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>моль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4735e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Tinea</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Tinea</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4735e96">
<form xml:id="form_d4735e98" type="lemma"><orth>ræmpægxærd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4735e101"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изъеденный молью</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">moth-eaten</q>
</tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Дигорскую форму <oRef>rumpæg</oRef>, которая поддерживается хотя и
редкой, но надежно документированной иронской — <oRef>rympæg</oRef> (<bibl><title>Изв.
Кавк. отдела имп. Русск. геогр. общ.</title>
<biblScope>VIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 186</biblScope></bibl>), следует
считать первоначальной (ср. отношение гласных в <ref type="xr" target="#entry_mælʒyg"><w xml:lang="os-x-iron">mælʒyg</w><w xml:lang="os-x-digor">mulʒug</w>
<gloss><q>муравей</q></gloss></ref>); <oRef>rumpæg</oRef> по форме представляет
причастие на <m>-æg</m> (nomen actoris: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>) от
глагола <mentioned corresp="#mentioned_d4735e279" xml:id="mentioned_d4735e151" xml:lang="ira"><m type="rec">rump-</m></mentioned>. Такой глагол в
осетинском не сохранился. Но он известен в других индоевропейских языках. Ближайшее
соответствие — <mentioned corresp="#mentioned_d4735e283" xml:id="mentioned_d4735e155" xml:lang="la"><lang/>
<w>rumpo</w>
<gloss><q>рву</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4735e291" xml:id="mentioned_d4735e163" xml:lang="la"><w>corrumpo</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→<w>con-rumpo</w>)</note>
<gloss><q>порчу</q></gloss></mentioned>. Ср., далее, <mentioned corresp="#mentioned_d4735e302" xml:id="mentioned_d4735e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>lup-</m>, <m>lump-</m>, <w>lumpati</w>
<gloss><q>портить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4735e187"><mentioned corresp="#mentioned_d4735e316" xml:id="mentioned_d4735e188" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lupiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4735e321" xml:id="mentioned_d4735e193" xml:lang="ru"><lang/>
<w>лупить</w></mentioned>
<gloss><q>сдирать шкуру, кожуру</q></gloss>, <gloss><q>обдирать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4735e332" xml:id="mentioned_d4735e204" xml:lang="sr"><lang/>
<w>rüpa</w>
<gloss><q>отверстие</q></gloss></mentioned>. Имеет ли сюда отношение <mentioned corresp="#mentioned_d4735e340" xml:id="mentioned_d4735e212" xml:lang="srh"><lang/>
<m>ci-ramb-</m>
<gloss><q>щипать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>239</biblScope></bibl>)</note></mentioned>? Дальнейшие связи см. под <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>полоть</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27, 130</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The Digor form <oRef>rumpæg</oRef>, which is supported by the albeit
rare, but reliably documented Iron form <oRef>rympæg</oRef> (<bibl><title>Izvestija
Kavkazskogo otdela Imperatorskogo russkogo geografičeskogo obščestva</title> [Proceedings
of the Caucasian Department of the Imperial Russian Geographical Society]
<biblScope>VIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 186</biblScope></bibl>), should be
considered original (cf. the relation between vowels in <ref type="xr" target="#entry_mælʒyg"><w xml:lang="os-x-iron">mælʒyg</w><w xml:lang="os-x-digor">mulʒug</w>
<gloss><q>ant</q></gloss></ref>); <oRef>rumpæg</oRef> is an <m>-æg</m>-participle (nomen
actoris: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>) of
the verb <mentioned corresp="#mentioned_d4735e151" xml:id="mentioned_d4735e279" xml:lang="ira"><m type="rec">rump-</m></mentioned>. Such a verb was
not preserved in Ossetic. But it is known in other Indo-European languages. The closest
correspondence is <mentioned corresp="#mentioned_d4735e155" xml:id="mentioned_d4735e283" xml:lang="la"><lang/>
<w>rumpo</w>
<gloss><q>I tear</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4735e163" xml:id="mentioned_d4735e291" xml:lang="la"><w>corrumpo</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(→<w>con-rumpo</w>)</note>
<gloss><q>I damage</q></gloss></mentioned>. Cf. further <mentioned corresp="#mentioned_d4735e174" xml:id="mentioned_d4735e302" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>lup-</m>, <m>lump-</m>, <w>lumpati</w>
<gloss><q>damage</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4735e315"><mentioned corresp="#mentioned_d4735e188" xml:id="mentioned_d4735e316" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lupiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4735e193" xml:id="mentioned_d4735e321" xml:lang="ru"><lang/>
<w>lupitʼ</w></mentioned>
<gloss><q>peel off the skin</q></gloss>, <gloss><q>scrape</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4735e204" xml:id="mentioned_d4735e332" xml:lang="sr"><lang/>
<w>rüpa</w>
<gloss><q>hole</q></gloss></mentioned>. Is <mentioned corresp="#mentioned_d4735e212" xml:id="mentioned_d4735e340" xml:lang="srh"><lang/>
<m>ci-ramb-</m>
<gloss><q>tweak</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>239</biblScope></bibl>)</note></mentioned> also related? See further
relations under <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>weed</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27, 130</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>