abaev-xml/entries/abaev_ræstæmbīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræstæmbīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræstæmbīs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3516e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræstæmbīs</orth></form>
<form xml:id="form_d3516e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræstæmbes</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3516e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>средний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>average</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (по росту, размерам, имуществу)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (in height, size or
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T112520+0300" comment="ok?"?>property<?oxy_comment_end ?>)</note></sense>
<re xml:id="re_d3516e90">
<form xml:id="form_d3516e92" type="lemma"><orth>ræstæmbīs <ref type="xr" target="#entry_cæræg"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3516e97"><sense xml:id="sense_d3516e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек средней зажиточности</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">middle-class man</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3516e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>середняк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>middle
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T112541+0300" comment="?"?>peasant<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3516e124">
<example xml:id="example_d3516e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asæj <oRef>ræstæmbīs</oRef> būrxīl
læppūlæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среднего роста белокурый молодой человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blond young man of average height</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3516e151">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstæmbīs</oRef> læg jæ īs, jæ bonæj,
Bættu qal wydī jæ kardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек среднего достатка по имуществу, Батту
был горд своей шашкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a middle-class man in terms of property, Battu
was proud of his saber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3516e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstæmbesæj</oRef> fælmastdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ниже среднего</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">below the average</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>243<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3516e205" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstænbes</oRef> arǧævnæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клещи среднего размера</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medium sized pliers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3516e235" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">traktortæ smeni medægæ dæs saxati fæltaw
<oRef>ræstæmbes</oRef> nimadæj kosuncæ fonʒ-æxsæz saxati</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тракторы в смену вместо десяти часов работают,
считая в среднем, пять-шесть часов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a shift tractors work, counting on average
five or six hours instead of ten hours</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>257<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>точно</q></gloss>, <gloss><q>как раз</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_æmbīs"><w>æmbīs</w>
<gloss><q>половина</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>precisely</q></gloss>, <gloss><q>exactly</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_æmbīs"><w>æmbīs</w>
<gloss><q>half</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>