abaev-xml/entries/abaev_ræsyjyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

266 lines
No EOL
23 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræsyjyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræsyjyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2624e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræsyjyn</orth><form xml:id="form_d2624e68" type="participle"><orth>ræsyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2624e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræsujun</orth><form xml:id="form_d2624e73" type="participle"><orth>ræsud</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2624e76"><sense xml:id="sense_d2624e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пухнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2624e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опухать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swell up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2624e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>распухать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become swollen</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2624e105">
<example xml:id="example_d2624e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼyfæj <oRef>nyrræsyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от грязи он распух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T121817+0300" comment="или it?"?>he<?oxy_comment_end ?>
is swallen because of dirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2624e134">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bonæj bonmæ ʒīʒī… <oRef>ræsyjyn</oRef>
bajdydta… kʼūtūjy as nyrræsyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">день ото дня грудь стала пухнуть, распухла
величиной в <ref type="xr" target="#entry_kʼūtū"><w>kʼūtū</w></ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">day by day, the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T121905+0300" comment="??? или chest?"?>chest<?oxy_comment_end ?>
began to swell, they swelled the size of a <ref type="xr" target="#entry_kʼūtū"><w>kʼūtū</w></ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2624e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xosro, īw <oRef>ræsydg˳ybyn</oRef> læg, jæ
razmæ ærbawad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хосро, мужчина с пухлым брюхом, подбежал к
нему</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hosro, a man with a plump belly, ran up to
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2624e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærīsæn jæ xīx <oRef>færæsyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у ивы набухли почки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">willow buds have swollen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2624e576" xml:id="mentioned_d2624e219" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">fra-su-</w></mentioned>; сращение преверба
<m><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T100509+0300" comment="надо mentioned?"?>fra-<?oxy_comment_end ?></m>
(→ <m>ræ-</m>) с хорошо представленным в индоиранских и других индоевропейских языках
корнем — <mentioned xml:id="mentioned_d2624e232"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e590" xml:id="mentioned_d2624e233" xml:lang="ira"><lang/>
<w>su-</w>, <w>sav-</w>, <w>spī-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e599" xml:id="mentioned_d2624e242" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱū-</w>, <w type="rec">keu-</w></mentioned>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>, <gloss><q>вздуваться</q></gloss>, <gloss><q>становиться
мощным</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>592594</biblScope></bibl>)</note></mentioned>с дальнейшим развитием
значения: <q>прибывать</q>, <q>быть прибыльным, выгодным, полезным</q>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Гнезда <mentioned corresp="#mentioned_d2624e590" xml:id="mentioned_d2624e275" xml:lang="ira"><w>sav-</w>
<gloss><q>быть полезным</q></gloss></mentioned> и
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T100923+0300" comment="тоже иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2624e643" xml:id="mentioned_d2624e282" xml:lang="ira"><w>spā(y)-</w>
<gloss><q>распухать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1561, 1617</biblScope></bibl>) следует в этом случае
объединить.</note> Ср.
<mentioned xml:id="mentioned_d2624e295"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e658" xml:id="mentioned_d2624e296" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sūd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e663" xml:id="mentioned_d2624e301" xml:lang="pal"><lang/>
<w>sūt</w></mentioned>
<gloss><q>прибыль</q></gloss>, <gloss><q>польза</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e674" xml:id="mentioned_d2624e312" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sīaɣ</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e682" xml:id="mentioned_d2624e320" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ha-su</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T101338+0300" comment="надо mentioned?"?>fra-su-<?oxy_comment_end ?></w>)</note>
<gloss><q>опухание</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1939 VII 284285; 1940 VIII 125</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e708" xml:id="mentioned_d2624e346" xml:lang="ae"><lang/>
<w>su-</w>, <w>spī-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned corresp="#mentioned_d2624e717" xml:id="mentioned_d2624e355" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ṡwi-</w></mentioned>)</note></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2624e725" xml:id="mentioned_d2624e363" xml:lang="ae"><w>sura-</w>
<gloss><q>мощный</q></gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">превосх. степень
<w>səvišta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e735" xml:id="mentioned_d2624e373" xml:lang="ae"><w>si-spi-mna-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(медиальное причастие)</note>
<gloss><q>выступающий вперед</q></gloss>, <gloss><q>выставленный
напоказ</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e747" xml:id="mentioned_d2624e385" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡura-</w>
<gloss><q>мощный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e755" xml:id="mentioned_d2624e393" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡu-</w>,
<w>ṡvi-</w>, <w>ṡvayati</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>, <gloss><q>становиться большим,
мощным</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e768" xml:id="mentioned_d2624e406" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡiṡu-</w>
<gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e774" xml:id="mentioned_d2624e412" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡiṡviṣ</w>
<gloss><q>растущий</q></gloss>, <gloss><q>становящийся мощным</q></gloss></mentioned> =
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e784" xml:id="mentioned_d2624e422" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Čišpiš</w>
<gloss>собств. имя</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Этимология 1965</title>, <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1967</date>, <biblScope>стр. 293294</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e809" xml:id="mentioned_d2624e441" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡūna-</w>
<gloss><q>пухлый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e817" xml:id="mentioned_d2624e449" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡotha-</w>
<gloss><q>опухоль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e823" xml:id="mentioned_d2624e455" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυέω</w>
<gloss><q>быть беременной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e831" xml:id="mentioned_d2624e463" xml:lang="la"><lang/>
<w>in-ciens</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">en-kwiens</w>)</note>
<gloss><q>беременная</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о животных)</note></gloss></mentioned>. Неприемлемо возведение ос.
<w>syjyn</w> к <mentioned corresp="#mentioned_d2624e855" xml:id="mentioned_d2624e483" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">sphāy-</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI 34</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из аланского идет,
вероятно, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e875" xml:id="mentioned_d2624e499" xml:lang="ka"><lang/>
<w>siv-</w>, <w>siveba</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани._Сборник"/>
<biblScope>202203</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>I 74, 109</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
<bibl><author>Топуриа</author> (<title>Фонетические наблюдения над картвельскими
языками, I</title>. <pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1926</date>, <biblScope>стр.
204</biblScope>)</bibl> и <bibl><author>Климов</author> (<title>Этимологический
словарь картвельских языков</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1964</date>,
<biblScope>стр. 177</biblScope>)</bibl>относят <mentioned xml:id="mentioned_d2624e546"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e875" xml:id="mentioned_d2624e547" xml:lang="ka"><lang/>
<w>siv-</w></mentioned> вместе с <mentioned corresp="#mentioned_d2624e931" xml:id="mentioned_d2624e552" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>šin-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2624e936" xml:id="mentioned_d2624e557" xml:lang="sva"><lang/>
<w>ši-</w></mentioned>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss></mentioned> к исконному картвельскому
фонду.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 153</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2624e219" xml:id="mentioned_d2624e576" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">fra-su-</w></mentioned>; a fusion of the preverb
<m><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T100509+0300" comment="надо mentioned?"?>fra-<?oxy_comment_end ?></m>
(→ <m>ræ-</m>) with a root well represented in Indo-Iranian and other Indo-European
languages — <mentioned xml:id="mentioned_d2624e589"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e233" xml:id="mentioned_d2624e590" xml:lang="ira"><lang/>
<w>su-</w>, <w>sav-</w>, <w>spī-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e242" xml:id="mentioned_d2624e599" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱū-</w>, <w type="rec">keu-</w></mentioned>
<gloss><q>swell</q></gloss>, <gloss><q>puff up</q></gloss>, <gloss><q>become
powerful</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>592594</biblScope></bibl>)</note></mentioned> — with further development
of meaning: <q>arrive</q>, <q>be profitable, advantageous, useful</q>.<note type="footnote">The <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T122108+0300" comment="гнезда"?>stems<?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e233" xml:id="mentioned_d2624e636" xml:lang="ira"><w>sav-</w>
<gloss><q>be useful</q></gloss></mentioned> and
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T100923+0300" comment="тоже иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2624e282" xml:id="mentioned_d2624e643" xml:lang="ira"><w>spā(y)-</w>
<gloss><q>swell</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1561, 1617</biblScope></bibl>) should be merged in this case.</note> Cf.
<mentioned xml:id="mentioned_d2624e657"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e296" xml:id="mentioned_d2624e658" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sūd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e301" xml:id="mentioned_d2624e663" xml:lang="pal"><lang/>
<w>sūt</w></mentioned>
<gloss><q>profit</q></gloss>, <gloss><q>benefit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e312" xml:id="mentioned_d2624e674" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sīaɣ</w>
<gloss><q>swell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e320" xml:id="mentioned_d2624e682" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ha-su</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T101338+0300" comment="надо mentioned?"?>fra-su-<?oxy_comment_end ?></w>)</note>
<gloss><q>swelling</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1939 VII 284285; 1940 VIII 125</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e346" xml:id="mentioned_d2624e708" xml:lang="ae"><lang/>
<w>su-</w>, <w>spī-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e355" xml:id="mentioned_d2624e717" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ṡwi-</w></mentioned>)</note></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2624e363" xml:id="mentioned_d2624e725" xml:lang="ae"><w>sura-</w>
<gloss><q>powerful</q></gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">superlative
<w>səvišta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e373" xml:id="mentioned_d2624e735" xml:lang="ae"><w>si-spi-mna-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(middle voice participle)</note>
<gloss><q>protruding</q></gloss>, <gloss><q>exposed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e385" xml:id="mentioned_d2624e747" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡura-</w>
<gloss><q>powerful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e393" xml:id="mentioned_d2624e755" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡu-</w>,
<w>ṡvi-</w>, <w>ṡvayati</w>
<gloss><q>swell</q></gloss>, <gloss><q>become big, powerful</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e406" xml:id="mentioned_d2624e768" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡiṡu-</w>
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e412" xml:id="mentioned_d2624e774" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡiṡviṣ</w>
<gloss><q>growing</q></gloss>, <gloss><q>becoming powerful</q></gloss></mentioned> =
<mentioned corresp="#mentioned_d2624e422" xml:id="mentioned_d2624e784" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Čišpiš</w>
<gloss><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T122315+0300" comment="или proper?"?>personal<?oxy_comment_end ?>
name</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Ètimologija</title> [Etymology]
<biblScope>1965</biblScope>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope>p.
293294</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e441" xml:id="mentioned_d2624e809" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡūna-</w>
<gloss><q>plump</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e449" xml:id="mentioned_d2624e817" xml:lang="inc-x-old"><w>ṡotha-</w>
<gloss><q>tumour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e455" xml:id="mentioned_d2624e823" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυέω</w>
<gloss><q>be pregnant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2624e463" xml:id="mentioned_d2624e831" xml:lang="la"><lang/>
<w>in-ciens</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">en-kwiens</w>)</note>
<gloss><q>pregnant</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(about animals)</note></gloss></mentioned>. The
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T122444+0300" comment="??"?>tracing<?oxy_comment_end ?>
of Ossetic <w>syjyn</w> back to <mentioned corresp="#mentioned_d2624e483" xml:id="mentioned_d2624e855" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">sphāy-</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI 34</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is unacceptable. —
From
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T122458+0300" comment="?"?>Alanic<?oxy_comment_end ?>
there is probably <mentioned corresp="#mentioned_d2624e499" xml:id="mentioned_d2624e875" xml:lang="ka"><lang/>
<w>siv-</w>, <w>siveba</w>
<gloss><q>swell</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани._Сборник"/>
<biblScope>202203</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>I 74, 109</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
<bibl><author>Topuria</author> (<title>Fonetičeskie nabljudenija nad kartvelʼskimi
jazykami</title> [Phonetic observations on the Kartvelian languages], <biblScope>I</biblScope>.
<pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1926</date>, <biblScope>p. 204</biblScope>)</bibl>
and
<bibl><author>Klimov</author> (<title>Ètimologičeskij slovarʼ kartvelʼskix jazykov</title>
[Etymological Dictionary of the Kartvelian Languages]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>p. 177</biblScope>)</bibl>
relate <mentioned xml:id="mentioned_d2624e925"><mentioned corresp="#mentioned_d2624e499" xml:id="mentioned_d2624e926" xml:lang="ka"><lang/>
<w>siv-</w></mentioned> togerher with <mentioned corresp="#mentioned_d2624e552" xml:id="mentioned_d2624e931" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>šin-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2624e557" xml:id="mentioned_d2624e936" xml:lang="sva"><lang/>
<w>ši-</w></mentioned>
<gloss><q>swell</q></gloss></mentioned> to the original Kartvelian
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T122628+0300" comment="? к фонду"?>lexicon<?oxy_comment_end ?>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 153</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>