440 lines
No EOL
33 KiB
XML
440 lines
No EOL
33 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rad</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_rad" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4034e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rad</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4034e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>radæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4034e74"><sense xml:id="sense_d4034e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>очередь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>turn</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4034e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>череда</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sequence</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kezu" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kezu</w>
|
||
<gloss>id.</gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kezu" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kezu</w> id.</ref></note>
|
||
<re xml:id="re_d4034e112">
|
||
<form xml:id="form_d4034e114" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>radgaj</orth><form xml:id="form_d4034e116" type="variant" subtype="parens"><orth>radygaj</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d4034e119" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>radugaj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4034e122"><sense xml:id="sense_d4034e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по очереди</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in turn</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4034e134"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>попеременно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>alternately</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4034e143"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>один за другим</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in sequence</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4034e154">
|
||
<form xml:id="form_d4034e156" type="lemma"><orth>radæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4034e159"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в порядке очереди</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in order</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4034e172">
|
||
<form xml:id="form_d4034e174" type="lemma"><orth>kad æmæ radæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4034e177"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">с почетом и в
|
||
(должном) порядке</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">= <q>по
|
||
чести</q>, <q>подобающим образом</q></note>
|
||
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">honourably and in
|
||
(due) order</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">= <q>by honour</q>,
|
||
<q>properly</q></note>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4034e202">
|
||
<example xml:id="example_d4034e204">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly k˳ystæn rad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всякой работе своя очередь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every job has its turn</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e227">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy næ kodton <oRef>radgaj</oRef>, cy næ īw
|
||
wydtæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего только я не делал попеременно, чем только
|
||
я не был</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">w<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220217T183927+0300" comment="не знаю как лучше перевести.."?>hat
|
||
have I not done alternately, what have I not beenе<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>57</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e255">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seppætæn sæ kʼūxtæ rajsta
|
||
<oRef>radgaj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всем он пожал руки по очереди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he shook hands with everyone in turn</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>223</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e279">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ ḱysylæj sīʒær bazzad… je ʽrvadæltæ
|
||
jæ <oRef>radgaj</oRef> xastoj æmæ ʽslæg īs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла малышом остался сиротой, родичи по
|
||
очереди воспитывали его, и он возмужал</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadulla was left an orphan as a baby, his
|
||
relatives took turns raising him, and he grew into a man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e304">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>radygaj</oRef> qaqqænæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будем сторожить по очереди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s take turns guarding</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e329">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj fæstæ xsæv Xæmycy <oRef>rad</oRef> ærcydī
|
||
qaqqænyn jæ mady</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в следующую ночь наступила очередь Хамица
|
||
охранять свою мать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the next night it was Khæmits’s turn to guard
|
||
his mother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e354">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæj <oRef>rady</oRef> baīrvæztysty
|
||
mærǧtæ…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в чью смену (караула) проникли в сад
|
||
птицы…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in whose changing (of the guard) the birds
|
||
entered the garden…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e379">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrojy <oRef>rad</oRef> næm ærzyldī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступила наша очередь (молоть) на
|
||
(общественной) мельнице</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is now our turn (to grind) at the
|
||
(community) mill</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e399">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>rady</oRef> læggad kodta X˳ycawy
|
||
raz</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в порядке своей чреды служил пред Богом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he executed the priest’s office before God in
|
||
the order of his course</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e427">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>kad æmæ radæj</oRef> lævar k˳y
|
||
kænæm…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мы честью делаем подарок…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when we make a gift with honour…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e451">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>kad æmæ jæ radæj</oRef> arvīʒynæn (ūsy)
|
||
jæ fydy xæʒarmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я по чести (подобающим образом) отправлю (жену)
|
||
в дом ее отца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will honourably (properly) send (my wife) to
|
||
her father’s house</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e476" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kavdi <oRef>radæ</oRef> medǧazdæ cæmæn
|
||
bajzajuj ironxi?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему моя очередь плясать остается забытой во
|
||
время танцев?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why is my turn to dance forgotten while
|
||
dancing?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e504" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧaw cid xezioncæ
|
||
<oRef>radugaj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стадо они пасли по очереди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they took turns tending the flock</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4034e531" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼosæj sin wæras dæddun bajdædta
|
||
<oRef>radugaj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из чаши он стал давать им брагу по очереди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began to give them mash from the bowl in
|
||
turn</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4034e962" xml:id="mentioned_d4034e561" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">rata-</m></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d4034e968" xml:id="mentioned_d4034e567" xml:lang="ira"><m type="rec">ratu-</m></mentioned> со вторичным vrddhi, как в <ref type="xr" target="#entry_avd"><w>avd</w>
|
||
<gloss><q>семь</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4034e981" xml:id="mentioned_d4034e577" xml:lang="ira"><m type="rec">hafta-</m></mentioned> и т. п.,<note xml:lang="ru" type="footnote">Возведение к
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e968" xml:id="mentioned_d4034e583" xml:lang="ira"><m type="rec">ratu-</m></mentioned> оправдано, как казалось
|
||
бы, не только <mentioned corresp="#mentioned_d4034e995" xml:id="mentioned_d4034e587" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ratu-</w></mentioned>, но и дигорской формой <w>radu-gaj</w>
|
||
<gloss><q>по очереди</q></gloss>, однако в этой последней <c>-u-</c> может быть вставным
|
||
гласным, не имеющим этимологического значения.</note>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1009" xml:id="mentioned_d4034e601" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m type="rec">ar-</m></mentioned>; семантический стержень — понятие <q>порядка</q>,
|
||
<q>соответствия</q>, <q>правильного расположения</q> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>55–61</biblScope></bibl>). Стало быть, слова <oRef>rad</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_ard"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>60–62</biblScope></bibl>) содержат в конечном счете один и тот же корень. Ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1036" xml:id="mentioned_d4034e628" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rada</w>
|
||
<gloss><q>ряд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1044" xml:id="mentioned_d4034e636" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rdg</w>, <w>ratak</w>
|
||
<gloss><q>ряд</q></gloss>, <gloss><q>строй</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>.
|
||
<title>Zoroastrian problems</title>. <pubPlace>Oxford</pubPlace>,
|
||
<date>1943</date>, <biblScope>стр. 141)</biblScope></bibl></note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1077" xml:id="mentioned_d4034e668" xml:lang="pal"><w>rad-passāk</w>
|
||
<gloss><q>приуроченный к определенной дате ритуал</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>MacKenzie</author>, <title>Henning Memorial
|
||
Volume</title>, <biblScope>1970, стр. 266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1094" xml:id="mentioned_d4034e684" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>rid</w>, <w>arid</w>
|
||
<gloss><q>Fest (zeit)</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author></bibl>, HO 83)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1110" xml:id="mentioned_d4034e701" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">ratū</w> (<w>rtw</w>) <gloss><q>отрезок времени</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>десять секунд</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
|
||
<biblScope>1933, стр. 547, 570</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§ 1662</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e995" xml:id="mentioned_d4034e728" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<m>ratu-</m>
|
||
<gloss><q>отрезок времени</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1145" xml:id="mentioned_d4034e736" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>ṛtu-</m>
|
||
<gloss><q>определенное время</q></gloss>, <gloss><q>порядок</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1156" xml:id="mentioned_d4034e747" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>rédas</w>
|
||
<gloss><q>порядок</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(из скиф.?)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1167" xml:id="mentioned_d4034e758" xml:lang="no" extralang="sv"><lang/>
|
||
<w>rad</w>
|
||
<gloss><q>ряд</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Hellquist</author>. <title>Svensk etymologik
|
||
Ordbok</title>. <biblScope>1922, стр. 620</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1186" xml:id="mentioned_d4034e776" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>ard</w>
|
||
<gloss><q>форма</q></gloss>, <gloss><q>строение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1197" xml:id="mentioned_d4034e788" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>άρτυς</w><note xml:lang="ru" type="comment">, по
|
||
<bibl><author>Гесихию</author></bibl> = <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1206" xml:id="mentioned_d4034e797" xml:lang="grc"><w>σύνταξισ</w>
|
||
<gloss><q>строй</q></gloss>, <gloss><q>порядок</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. Из иранского идет
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d4034e806"><mentioned corresp="#mentioned_d4034e1216" xml:id="mentioned_d4034e807" xml:lang="xto"><lang/>
|
||
<w>ratäk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1221" xml:id="mentioned_d4034e812" xml:lang="txb"><lang/>
|
||
<w>retke</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>войско</q></gloss>, <gloss><q>боевой строй</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Pedersen</author>. <title>Tocharisch vom Gesichtspunkt
|
||
der indoeuropaischen Sprachvergleichung</title>. <pubPlace>Kopenhagen</pubPlace>,
|
||
<biblScope>1941, стр. 58</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Hansen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1940 XCIV 155</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — В дигорском
|
||
ласкательном выражении <ref type="xr" target="#entry_radæ"><phr>mæ boni radæ</phr></ref>
|
||
скрывается, видимо, другое, омонимное <ref type="xr" target="#entry_radæ"/>, родственное
|
||
славянскому <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1256" xml:id="mentioned_d4034e847" xml:lang="sla"><w>radъ</w></mentioned>, ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w>: <w>rad</w>
|
||
<gloss><q>радоваться</q></gloss></ref>; стало быть, <ref type="xr" target="#entry_radæ"><phr>mæ boni radæ</phr> буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">радость
|
||
моего дня</q></gloss></ref>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>53</biblScope></bibl>) сближал ос. <oRef/>
|
||
<gloss><q>очередь</q></gloss> с <mentioned xml:id="mentioned_d4034e879"><mentioned corresp="#mentioned_d4034e1290" xml:id="mentioned_d4034e880" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>rādiy</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1295" xml:id="mentioned_d4034e885" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>radi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1300" xml:id="mentioned_d4034e890" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>radh-</m></mentioned>
|
||
<gloss><q>достигать цели</q></gloss>, <gloss><q>ублаготворять</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e1311" xml:id="mentioned_d4034e902" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>raditi</w>
|
||
<gloss><q>радеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e1319" xml:id="mentioned_d4034e910" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>rathen</w>
|
||
<gloss><q>советовать</q></gloss>, <gloss><q>гадать</q></gloss></mentioned>, но добавил:
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">Die Worte stimmen lautlich ebenso überein, wie sie
|
||
sich in der Bedeutung nicht genügend decken</q>. — Слово <w xml:lang="os-x-iron">radgaj</w><w xml:lang="os-x-digor">radugaj</w> образовано с помощью дистрибутивного
|
||
форманта <m>-gaj</m> (<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>1887 XLI 338</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
||
<biblScope>VI 302</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4034e561" xml:id="mentioned_d4034e962" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">rata-</m></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d4034e567" xml:id="mentioned_d4034e968" xml:lang="ira"><m type="rec">ratu-</m></mentioned> with the secondary <hi rendition="#rend_italic">vrddhi</hi>, as
|
||
in <ref type="xr" target="#entry_avd"><w>avd</w>
|
||
<gloss><q>seven</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4034e577" xml:id="mentioned_d4034e981" xml:lang="ira"><m type="rec">hafta-</m></mentioned> etc.,<note type="footnote"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220217T190116+0300" comment="нормально?"?>The
|
||
tracing back<?oxy_comment_end ?> to <mentioned corresp="#mentioned_d4034e567" xml:id="mentioned_d4034e991" xml:lang="ira"><m type="rec">ratu-</m></mentioned> is justified, as it would seem, not only by <mentioned corresp="#mentioned_d4034e587" xml:id="mentioned_d4034e995" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ratu-</w></mentioned>, but also by a Digor form <w>radu-gaj</w>
|
||
<gloss><q>in turn</q></gloss>, however, <c>-u-</c> in this form may be an epenthetical
|
||
vowel with no etymological significance.</note>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e601" xml:id="mentioned_d4034e1009" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m type="rec">ar-</m></mentioned>; the semantic core is the concept of <q>order</q>,
|
||
<q>correspondence</q>, <q>correct arrangement</q> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>55–61</biblScope></bibl>). Thus, the words <oRef>rad</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_ard"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>60–62</biblScope></bibl>) contain the same root in the end. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4034e628" xml:id="mentioned_d4034e1036" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rada</w>
|
||
<gloss><q>row</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e636" xml:id="mentioned_d4034e1044" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rdg</w>, <w>ratak</w>
|
||
<gloss><q>row</q></gloss>, <gloss><q>order</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>.
|
||
<title>Zoroastrian problems</title>. <pubPlace>Oxford</pubPlace>,
|
||
<date>1943</date>, <biblScope>p. 141)</biblScope></bibl>.</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e668" xml:id="mentioned_d4034e1077" xml:lang="pal"><w>rad-passāk</w>
|
||
<gloss><q>ritual dedicated to a specific date</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>MacKenzie</author>, <title>Henning Memorial
|
||
Volume</title>, <biblScope>1970, p. 266</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e684" xml:id="mentioned_d4034e1094" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>rid</w>, <w>arid</w>
|
||
<gloss><q>Fest (zeit)</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author></bibl>, HO 83)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e701" xml:id="mentioned_d4034e1110" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">ratū</w> (<w>rtw</w>) <gloss><q>time interval</q></gloss>, <gloss><q>ten
|
||
seconds</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
|
||
<biblScope>1933, p. 547, 570</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§ 1662</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e587" xml:id="mentioned_d4034e1137" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<m>ratu-</m>
|
||
<gloss><q>time interval</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e736" xml:id="mentioned_d4034e1145" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>ṛtu-</m>
|
||
<gloss><q>certain time</q></gloss>, <gloss><q>order</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e747" xml:id="mentioned_d4034e1156" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>rédas</w>
|
||
<gloss><q>order</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(from Scythian?)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e758" xml:id="mentioned_d4034e1167" xml:lang="no" extralang="sv"><lang/>
|
||
<w>rad</w>
|
||
<gloss><q>row</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Hellquist</author>. <title>Svensk etymologik
|
||
Ordbok</title>. <biblScope>1922, p. 620</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e776" xml:id="mentioned_d4034e1186" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>ard</w>
|
||
<gloss><q>form</q></gloss>, <gloss><q>structure</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e788" xml:id="mentioned_d4034e1197" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>άρτυς</w><note xml:lang="en" type="comment">, according to <bibl><author>Hesychius</author></bibl> =
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4034e797" xml:id="mentioned_d4034e1206" xml:lang="grc"><w>σύνταξισ</w>
|
||
<gloss><q>system</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>order</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. The following words are also
|
||
of the Iranian origin: <mentioned xml:id="mentioned_d4034e1215"><mentioned corresp="#mentioned_d4034e807" xml:id="mentioned_d4034e1216" xml:lang="xto"><lang/>
|
||
<w>ratäk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e812" xml:id="mentioned_d4034e1221" xml:lang="txb"><lang/>
|
||
<w>retke</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>army</q></gloss>, <gloss><q>battle formation</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Pedersen</author>. <title>Tocharisch vom Gesichtspunkt
|
||
der indoeuropaischen Sprachvergleichung</title>. <pubPlace>Kopenhagen</pubPlace>,
|
||
<biblScope>1941, p. 58</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Hansen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1940 XCIV 155</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Digor
|
||
affectionate expression <ref type="xr" target="#entry_radæ"><phr>mæ boni radæ</phr></ref>
|
||
apparently contains another homonymous word <ref type="xr" target="#entry_radæ"/>, which
|
||
is related to Slavic <mentioned corresp="#mentioned_d4034e847" xml:id="mentioned_d4034e1256" xml:lang="sla"><w>radъ</w></mentioned>, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w>: <w>rad</w>
|
||
<gloss><q>rejoice</q></gloss></ref>; thus, <ref type="xr" target="#entry_radæ"><phr>mæ
|
||
boni radæ</phr> literally means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">joy of my
|
||
day</q></gloss></ref>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>53</biblScope></bibl>) brought together the Ossetic word <oRef/>
|
||
<gloss><q>order</q></gloss> and <mentioned xml:id="mentioned_d4034e1289"><mentioned corresp="#mentioned_d4034e880" xml:id="mentioned_d4034e1290" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>rādiy</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e885" xml:id="mentioned_d4034e1295" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>radi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e890" xml:id="mentioned_d4034e1300" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>radh-</m></mentioned>
|
||
<gloss><q>reach a goal</q></gloss>, <gloss><q>please</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e902" xml:id="mentioned_d4034e1311" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>raditi</w>
|
||
<gloss><q>care</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4034e910" xml:id="mentioned_d4034e1319" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>rathen</w>
|
||
<gloss><q>advise</q></gloss>, <gloss><q>read fortune</q></gloss></mentioned>, but he
|
||
also added: <q rendition="#rend_doublequotes">Die Worte stimmen lautlich ebenso überein,
|
||
wie sie sich in der Bedeutung nicht genügend decken</q>. — The word <w xml:lang="os-x-iron">radgaj</w><w xml:lang="os-x-digor">radugaj</w> is derived with the
|
||
distributive formant <m>-gaj</m> (<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>1887 XLI 338</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
|
||
<biblScope>VI 302</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |