abaev-xml/entries/abaev_ragiaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragiaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragiaw" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4174e68" type="lemma"><orth>ragiaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4174e74"><sense xml:id="sense_d4174e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4174e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ранехонько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at an early hour</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4174e94">
<example xml:id="example_d4174e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ku sqærdtæncæ i Biaslantæ sæwmæ ragiaw
Wazi fijjawmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда добрались Биаслановы рано утром до
пастуха Уаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the Biaslanovs got to the shepherd Uaz
early in the morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4174e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ ragiaw kæcæj fæcajsæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда ты явился так рано?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you come from so early?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Наречное образование на <m>-aw</m> от <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>ragi</w></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>напоследок</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Adverbial <m>-aw</m>-derivative of <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>ragi</w></ref>. Cf. the same derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>in the end</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>