abaev-xml/entries/abaev_rasyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

225 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rasyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rasyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5747e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rasyg</orth></form>
<form xml:id="form_d5747e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rasug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5747e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пьяный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>drunk</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nozt"><w>noztǵyn</w>
<gloss><q>выпивший</q></gloss></ref>; ант. <ref type="xr" target="#entry_ævrong"/>; </note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nozt"><w>noztǵyn</w>
<gloss><q>tipsy</q></gloss></ref>; ant. <ref type="xr" target="#entry_ævrong"/></note>
<re xml:id="re_d5747e106">
<form xml:id="form_d5747e108" type="lemma"><orth>færasyg wyn</orth><form xml:id="form_d5747e110" type="variant"><orth>ysrasyg
wyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5747e113"><sense xml:id="sense_d5747e114"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">захмелеть</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get tipsy</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5747e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опьянеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get drunk</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5747e136">
<form xml:id="form_d5747e138" type="lemma"><orth>rasyggænag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5747e141"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пьяница</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drunkard</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5747e154">
<example xml:id="example_d5747e156">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maskʼa… īw bon <oRef>rasygæj</oRef> ærcæjcyd
æmæ kʼæʒæxæj raxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Маска однажды спускался пьяный и свалился со
скалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mask once descended drunk and fell off a
cliff</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e181">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rasygæj</oRef> cydærtæ aʒyrdta æmæ
afynæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пьяный, он что-то пробормотал и заснул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drunk, he muttered something and fell
asleep</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e205">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wajtaǧd <oRef>færasyg</oRef> dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сразу опьянел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I immediately got drunk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e230">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafsæstæn, <oRef>srasyg</oRef> dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я насытился, захмелел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I ate my fill, got tipsy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rasyg</oRef> læǵy bæx wajag
væjjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь пьяного бывает резвым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a drunken mans horse can be frisky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 220</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e280">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y <oRef>barasyg</oRef> sty, wæd zarynmæ
bazdæxtysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они захмелели, то принялись петь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they got tipsy, they began to sing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e305" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Woræzmægi Boriatæ kud <oRef>færrasug</oRef>
kodtoncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как Бориаевы напоили Уоразмага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how the Boriaevs made Uorazmag drunk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5747e333" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rasug</oRef> læg kud xed kænuj, otæ
raxed kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пропотел, как (обычно) потеет пьяный
человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was sweating, as a drunk person (usually)
sweats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Нет надежной этимологии. Издавна сопоставлялось с <mentioned corresp="#mentioned_d5747e486" xml:id="mentioned_d5747e363" xml:lang="hu"><lang/>
<w>részeg</w>
<gloss><q>пьяный</q></gloss></mentioned>. Одни (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>IV 380, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>) считают венгерское слово заимствованным из аланского.
Другие (<bibl><author>Juhász</author>, <title>Ungarische Jahrbücher</title>
<biblScope>XV 458459</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>,
<title>Kratylos</title>
<biblScope>VI 54</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bárcsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1967 IV 65</biblScope></bibl>) находят более вероятным обратное направление
заимствования — из венгерского в аланский. Сторонники венгерского происхождения не
единодушны в установлении этимона. <bibl><author>Juhász</author></bibl> исходит из
восстанавливаемого корня <mentioned corresp="#mentioned_d5747e531" xml:id="mentioned_d5747e408" xml:lang="hu"><m type="rec">ré-</m>
<gloss><q>жар</q></gloss>, <gloss><q>горячий</q></gloss></mentioned>.
<bibl><author>Bárcsi</author></bibl> связывает с корнем <m>rév-</m> || <m>rej-</m>,
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5747e549" xml:id="mentioned_d5747e426" xml:lang="hu"><w>révül</w>
<gloss><q>приходить в восторг</q></gloss>, <gloss><q>терять
рассудок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5747e558" xml:id="mentioned_d5747e435" xml:lang="hu"><w>réveteg</w>
<gloss><q>дикий</q></gloss></mentioned>. Есть еще одна — впрочем, маловероятная —
возможность: видеть в ос. <oRef>rasyg</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d5747e566" xml:id="mentioned_d5747e443" xml:lang="hu"><lang/>
<w>részeg</w></mentioned> перестановку из <w type="rec">säräg</w> и связать их с
<mentioned xml:id="mentioned_d5747e451"><mentioned corresp="#mentioned_d5747e580" xml:id="mentioned_d5747e452" xml:lang="trk"><lang/>
<w>eserek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5747e585" xml:id="mentioned_d5747e457" xml:lang="ky"><lang/>
<w>äsärük</w></mentioned>
<gloss><q>пьяный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 874</biblScope></bibl>, со ссылкой на <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>. Бесспорно оригинальным, иранским
словом является <ref type="xr" target="#entry_ævrong"><w>ævrong</w>
<gloss><q>трезвый</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">No reliable etymology. It has long been associated with <mentioned corresp="#mentioned_d5747e363" xml:id="mentioned_d5747e486" xml:lang="hu"><lang/>
<w>részeg</w>
<gloss><q>drunk</q></gloss></mentioned>. Some (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>IV 380, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>) consider the Hungarian word to be a loanword from
Alan. Others (<bibl><author>Juhász</author>, <title>Ungarische Jahrbücher</title>
<biblScope>XV 458459</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>,
<title>Kratylos</title>
<biblScope>VI 54</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bárcsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1967 IV 65</biblScope></bibl>) find the reverse direction of borrowing more
likely — from Hungarian to Alan. Supporters of Hungarian origin are not unanimous in
establishing the etymon. <bibl><author>Juhász</author></bibl> bases himself on the
reconstructed root <mentioned corresp="#mentioned_d5747e408" xml:id="mentioned_d5747e531" xml:lang="hu"><m type="rec">ré-</m>
<gloss><q>heat</q></gloss>, <gloss><q>hot</q></gloss></mentioned>.
<bibl><author>Bárcsi</author></bibl> connects it to the root <m>rév-</m> ||
<m>rej-</m>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5747e426" xml:id="mentioned_d5747e549" xml:lang="hu"><w>révül</w>
<gloss><q>get excited</q></gloss>, <gloss><q>lose ones mind</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5747e435" xml:id="mentioned_d5747e558" xml:lang="hu"><w>réveteg</w>
<gloss><q>wild</q></gloss></mentioned>. There is another — however, unlikely —
possibility: to see in Ossetic <oRef>rasyg</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d5747e443" xml:id="mentioned_d5747e566" xml:lang="hu"><lang/>
<w>részeg</w></mentioned> a
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T180426+0300" comment="?"?>shift<?oxy_comment_end ?>
from <w type="rec">säräg</w> and connect them to <mentioned xml:id="mentioned_d5747e579"><mentioned corresp="#mentioned_d5747e452" xml:id="mentioned_d5747e580" xml:lang="trk"><lang/>
<w>eserek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5747e457" xml:id="mentioned_d5747e585" xml:lang="ky"><lang/>
<w>äsärük</w></mentioned>
<gloss><q>drunk</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 874</biblScope></bibl>, with reference to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>. Undoubtedly, the word <ref type="xr" target="#entry_ævrong"><w>ævrong</w>
<gloss><q>sober</q></gloss></ref> is of the Iranian origin.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>