199 lines
No EOL
12 KiB
XML
199 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razmæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_razmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3879e68" type="lemma"><orth>razmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3879e71" n="1"><sense xml:id="sense_d3879e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вперед</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>forward</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3879e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перед</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in front of</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3879e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>навстречу</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>towards</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3879e100" n="2"><sense xml:id="sense_d3879e101"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перед</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>before</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3879e110"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>до</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>afore</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fæstæmæ"><w>fæstæmæ</w> 1. <gloss><q>назад</q></gloss>; 2.
|
||
<gloss><q>после</q></gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fæstæmæ"><w>fæstæmæ</w> 1. <gloss><q>back</q></gloss>; 2.
|
||
<gloss><q>after</q></gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3879e143" n="1">
|
||
<example xml:id="example_d3879e145">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razmæ</oRef> cæwon — margæ mæ kænʒysty,
|
||
fæstæmæ ʽdæxon — xūdīnag kænʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойти вперед — меня убьют, вернуться назад —
|
||
покроюсь позором</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I go forward, they will kill me, if I go
|
||
back, I will be covered with shame</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from a song</bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e167">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hæjtt, <oRef>razmæ</oRef>! nykkalæm ældaræn
|
||
jæ tūg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гей, вперед! прольем кровь алдара</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, go ahead! let’s shed the blood of the
|
||
aldar</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>16</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e192">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo… fexsta Eltaǧanæn jæ rīwyl æmæ
|
||
næmg˳ytæ ærxawdtoj jæ <oRef>razmæ</oRef> dywwæ kærdojy x˳yzæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созрыко выстрелил Елтагану в грудь, но пули
|
||
упали перед ним, как две груши</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozryko shot Eltagan in the chest, but the
|
||
bullets fell in front of him like two pears</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 30</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e217">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg… fæcūdydta <oRef>razmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка пошатнулась вперед</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a girl staggered forward</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>141</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e241">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xædīsgæ fyng syn ærdavy sæ
|
||
<oRef>razmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">самобранный стол приносит (и ставит) пред
|
||
ними</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a magic table
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220224T141904+0300" comment="?"?>brings
|
||
(and sets)<?oxy_comment_end ?> before them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e270">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæg fægæpp kodta, rawad jæ
|
||
<oRef>razmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хетаг вскочил, выбежал ему навстречу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khetag jumped up and ran out to meet him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>217</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e294">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæjæn jæ <oRef>razmæ</oRef> qæwy fæsīvæd
|
||
rawadysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">аульная молодежь выбежала навстречу Садулле</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">village youth ran out to meet Sadulla</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3879e320" n="2">
|
||
<example xml:id="example_d3879e322">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mælæty <oRef>razmæ</oRef> bafæʒæxsta jæ
|
||
fyrtæn…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед смертью он завещал своему сыну…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before his death, he bequeathed to his son…</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3879e342">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor-xory bon ma zydtoj ærægvæzzæǵy dær,
|
||
fæzzygændtæ tawyny <oRef>xædrazmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">праздник (<q>день</q>) <mentioned xml:id="mentioned_d3879e354" xml:lang="os"><w>xor-xor</w></mentioned> отмечали (<q>знали</q>) также поздней осенью, перед
|
||
самым севом озимых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <mentioned xml:id="mentioned_d3879e365" xml:lang="os"><w>xor-xor</w></mentioned> holiday (<q>day</q>) was also celebrated
|
||
(<q>known</q>) in late autumn, just before the sowing of winter crops</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1967 X 73</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<re xml:id="re_d3879e381">
|
||
<form xml:id="form_d3879e383" type="lemma"><orth>aj razmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3879e386"><sense xml:id="sense_d3879e387"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">недавно</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">recently</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3879e398"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на днях</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the other day</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
||
<gloss><q>перёд</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_fæstæmæ"><w>fæstæmæ</w>
|
||
<gloss><q>назад</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"><w>mīdæmæ</w>
|
||
<gloss><q>внутрь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"><w>æddæmæ</w>
|
||
<gloss><q>наружу</q></gloss></ref> и т. п.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">An allative case form of <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
||
<gloss><q>front</q></gloss></ref>. Cf. similar derivation patterns in <ref type="xr" target="#entry_fæstæmæ"><w>fæstæmæ</w>
|
||
<gloss><q>back</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"><w>mīdæmæ</w>
|
||
<gloss><q>inside</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"><w>æddæmæ</w>
|
||
<gloss><q>outside</q></gloss></ref> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |