abaev-xml/entries/abaev_razvændag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razvændag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razvændag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4048e68" type="lemma"><orth>razvændag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4048e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>путь впереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>way ahead</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4048e81">
<example xml:id="example_d4048e83" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxæn mæjdar æxsævæ iskodta æma læg æ
<oRef>razvændag</oRef> duwwæ ampʼezemæ næ fæwwidtajdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выдалась такая темная (безлунная) ночь, что
человек не увидел бы путь перед собой на два шага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was such a dark (moonless) night that a
person would not have seen the path in front of him for two steps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_raz"/> и <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælvændag</w>
<gloss><q>ниже дороги</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælvændag"><w>wælvændag</w>
<gloss><q>выше дороги</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_raz"/> and <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>. Cf. the same derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælvændag</w>
<gloss><q>below the road</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælvændag"><w>wælvændag</w>
<gloss><q>above the road</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>