abaev-xml/entries/abaev_razzag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razzag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razzag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1691e68" type="lemma"><orth>razzag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1691e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>передний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>front
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T192857+0300" comment="?"?>adj<?oxy_comment_end ?>.)</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1691e86">
<example xml:id="example_d1691e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razzag</oRef> wærdony badync Ḱabæxan
æmæ Zalixan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на передней арбе сидят Чабахан и Залихан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chabakhan and Zalikhan are sitting on the front
arba</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>226</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1691e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæw… jæ <oRef>razzag</oRef> kʼaxæj zæxxy
cʼar cavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">козел бил передней ногой по земле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the goat kicked the ground with its front
foot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное на <m>-ag</m> от <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>перед</q></gloss></ref>. Ср. другие прилагательные, образованные от наречий
места: <ref type="xr" target="#entry_fæstag"><w>fæstag</w>
<gloss><q>задний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"><w>wællag</w>
<gloss><q>верхний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællag"><w>dællag</w>
<gloss><q>нижний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæggag"><w>mīdæggag</w>
<gloss><q>внутренний</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddag"><w>æddag</w>
<gloss><q>наружный</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">An <m>-ag</m>-derivative of <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>front</q></gloss></ref>. Cf. other adjectives, derived of adverbs of place:
<ref type="xr" target="#entry_fæstag"><w>fæstag</w>
<gloss><q>back</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wællag"><w>wællag</w>
<gloss><q>upper</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællag"><w>dællag</w>
<gloss><q>lower</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæggag"><w>mīdæggag</w>
<gloss><q>interior</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æddag"><w>æddag</w>
<gloss><q>exterior</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>