abaev-xml/entries/abaev_særdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

209 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særdyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4106e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særdyn</orth><form type="participle"><orth>særst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isærdun</orth><form type="participle"><orth>isarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4106e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мазать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>smear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смазывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lubricate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обмазывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>coat</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>bajsærdyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помазать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">anoint</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смазать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lubricate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū xorz cynadta jæ bæxy, stæj felvæsta
ænædon sasm æmæ jæ ūmæj <oRef>bajsærsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша хорошенько выкупал своего коня, потом
достал безводный клей и им его обмазал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man bathed his horse well, then he took
out a glue without water and coated it with it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope xml:lang="ru">41 сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">41
ff.</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dūry byn q˳ynatæ, æmæ jyn ūmæj īsḱī jæ
cæstytæ k˳y <oRef>bajsærdid</oRef>, wæd rakæsid jæ cæstytæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под камнем плесень, и если бы ею кто-нибудь
помазал его (слепого) глаза, то он прозрел бы глазами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was mold under a stone, and if somebody
smeared his (the blind's) eyes with it, he would receive the sight of the eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæjæn jæ kʼæxtæ basydysty, æmæ sæ qazy
fiwæj <oRef>særsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Садуллы обморозились ноги, и он смазывал их
гусиным жиром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ frostbit his feet, and he smeared them
with goose fat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(wærccy fiwæj) ærḱʼī
<oRef>bajsærston</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(жиром перепелки) смазал <emph>арчи</emph>
(обувь)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(with quail fat) [he] smeared the <ref type="xr" target="#entry_ærḱī"><emph>ærchi</emph></ref> (shoes)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæbæx jæxī saponæj
<oRef>bajsærsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он хорошенько обмазался мылом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he coated himself well with soap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 113</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maria ta... zynarǧ miron rajsgæjæ
<oRef>bajsærsta</oRef> Jesojy kʼæxtæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мария же, взявши... драгоценного мира, помазала
ноги Иисуса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mary therefore took...pure nard, and anointed
the feet of Jesus</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 3</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>bajsærd</oRef> dæ sær æmæ nyxs dæ
cæskom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помажь голову твою и умой лицо твое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">anoint your head and wash your face</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">6</hi> 17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ xonxej astæw æfsæn dwarmæ ku baqærttæj,
wæd dwari zelæntæ carvæj <oRef xml:lang="os-x-digor">isærdun</oRef> bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он достиг меж двух гор железных ворот, он
стал смазывать петли ворот маслом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he reached the iron gate between two
mountains, he started to lubricate the gate hinges with oil</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>20 ff.</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kolxozi kustmæ sadæj alkæd, fal brigadiræn
alli bon æ qur <oRef>isarsta</oRef> cʼæx araqqæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для колхозной работы он вечно болел, но (зато)
каждый день смазывал глотку бригадиру синей (прозрачной) аракой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for kolkhoz work he was always ill, whereas he
smeared brigadier's throat everyday with blue (clear) vodka</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологически объединяем с <ref type="xr" target="#entry_særyn"/>, <oRef/>
<gloss><q>закаливать</q></gloss>, <gloss><q>наваривать сталь</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_særyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Etymologically we combine this word with <ref type="xr" target="#entry_særyn"/>, <oRef/>
<gloss><q>to steel</q></gloss>, <gloss><q>to quench steel</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_særyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>