abaev-xml/entries/abaev_særræt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særræt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særræt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d780e66" type="lemma"><orth>særræt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d780e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильный прыжок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an energetic leap</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыг!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jump!</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>særræt</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прыгать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to jump</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; менее энергичный прыжок зовется <ref type="xr" target="#entry_gæpp"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; a less energetic jump is called <ref type="xr" target="#entry_gæpp"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bylæj ajnægmæ gæpp, dūræj dūrmæ
<oRef>særræt</oRef> — aftæ zǧory æxsærʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с обрыва на скалу скок, с камня на камень прыг
— так бежит водопад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from cliff to rock hop, from stone to stone
jump: this is how a waterfall runs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Comaq"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>særrættæn</oRef> dywwæ kʼūxæj fæxæst
bæxæn jæ bærzæjyl, warijaw æm ysgæpp kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одним прыжком он ухватился двумя руками за шею
коня, вскочил на него, как сокол</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in one jump he grabbed horse's neck with two
hands, got on the horse, as a falcon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоизобразительное слово (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">This is an ideophonic word (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>