abaev-xml/entries/abaev_sīxor.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

356 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīxor</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīxor" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1910e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīxor</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sexwar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1910e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обед</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lunch</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīxor xæryn</orth><form type="variant"><orth>sīxor
kænyn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обедать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have lunch</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīxorafon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время обеда</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lunchtime</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæssīxor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после обеда</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after lunch</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīxor</oRef>, je xsævær — jæ
mæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у бедняка) его обед, его ужин — его забота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poorman's lunch, his dinner is his
concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīxoræn</oRef> amal cy skænæm?.. sīxor
nyn cættæ ū abon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как бы нам промыслить (добыть) обед?.. обед нам
сегодня готов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how would we get lunch?.. lunch is ready for us
today</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīxor</oRef> yscættæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обед был готов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lunch was ready</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæwaʒ wal <oRef>sīxor</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оставь пока обед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">leave lunch for now</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>176</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsīn bon ærtæ xatty fæcæwy jæxī najynmæ:
axodæntyl, <oRef>sīxærttyl</oRef> æmæ izæræj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">госпожа три раза в день ходит купаться: в
завтрак, в обед и вечером</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the lady goes swimming three times a day: at
breakfast, at lunch and in the evening</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ īw mæm axodænyl zynæd, īnnæ
<oRef>sīxoryl</oRef>, ærtykkag æxsæværyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из вас пусть явится ко мне в завтрак,
другой в обед, третий в ужин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let one of you come to me at breakfast, another
at lunch, the third at dinner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 337</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrdæm īnnæ bon <oRef>sīxormæ</oRef> k˳yd
bacæwoj, aftæ æmǧ˳yd yskodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они назначили срок, чтобы на другой день к
обеду быть там</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they set a deadline to be there by lunchtime
the next day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæ in sæwmon <oRef>sexwar</oRef>
ærvetun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот я посылаю ему утренний обед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here I am sending him a morning lunch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg isbadtæj
<oRef>sexwarbæl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег сел за обед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg sat down for lunch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxwædæg ǧog docæ, ænʒaræ, isficisæ
<oRef>sexwar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты сама подои корову, разожги огонь, (ты сама)
варишь обед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you milk the cow yourself, light the fire, (you
yourself) cook dinner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omi nin fæwwuj ǧar
<oRef>sexwar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там у нас бывает горячий обед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have a hot lunch there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>I 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧaw <oRef>sexwar</oRef> badt kænunmæ
bacudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стадо пошло на обеденный отдых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the herd went on a lunch break</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwasʒawtæ igwærdænti <oRef>sexwari</oRef>
olæft kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косари на покосах устроили обеденный отдых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mowers arranged a lunch break on the
hayfield</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ackʼæfʒynæn æj bon
<oRef>sīxorafon</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я похищу ее (девушку) днем, в обеденное
время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will kidnap her (the girl) in the afternoon,
at lunchtime</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rast <oRef>sīxorafon</oRef> wydaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было как раз обеденное время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was just lunchtime</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīxorafon</oRef> sæ ambyldta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он обыграл их в обеденное время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he outplayed them at lunchtime</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur <oRef>sexwar</oRef> afoni ærrastæncæ
fæzzægi zar gængæ sæ osongæmæ sexwar kænunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ко времени большого обеда они, распевая осеннюю
песню, пришли к своему шалашу обедать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by the time of the big dinner, they, singing an
autumn song, came to their hut to have lunch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned> и <ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>. Вторая часть
ясна, она восходит к <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">hvarna-</w>
<gloss><q>пища</q>, <q>еда</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>. Проблемой является первая
часть <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned>. Начальный <c>s-</c> может восходить к <c>sp-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syst"/>, <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> и др. Стало быть, <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned> возводится к
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spai-</w> в значении <gloss><q>большой</q>,
<q>обильный</q></gloss></mentioned> и т. п. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sphāyate</w>
<gloss><q>тучнеет</q></gloss>, <w>sphīta-</w>
<gloss><q>тучный</q>, <q>обильный</q></gloss>, <w>sphāta-</w>
<gloss><q>большой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>spékà</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>išpai</w>
<gloss><q>насыщается</q>, <q>наедается</q></gloss></mentioned>. Сюда же <lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_7fsædyn"><w>fsædyn</w>
<q>насыщаться</q></ref>, q. v. Восстанавливаемое <q rendition="#rend_doublequotes">праосетинское</q>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221002T165723+0300" comment="надо ли меншнд?"?><w type="rec">spai-hvarna-</w><?oxy_comment_end ?> означало, таким образом, <q rendition="#rend_doublequotes">большая (или обильная) еда</q>; ср. выше выражение
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><w>stur</w>
<oRef>sexwar</oRef></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">большой обед</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Обед как <q rendition="#rend_doublequotes">большая еда</q> противопоставлялся более скромным
трапезам — <ref type="xr" target="#entry_axodæn"><w>axodæn</w>
<q>завтрак</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xsævær"><w>xsævær</w>
<q>ужин</q></ref>. <q rendition="#rend_doublequotes">Из <lang>ос.</lang><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>samxari</w>
<gloss><q>полдник</q></gloss></mentioned></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>58, 62, 70</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compound from <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned> and <ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>. The second part
is clear, it goes back to <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">hvarna-</w>
<gloss><q>food</q>, <q>meal</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>. The problem is the first
part <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned>. The initial <c>s-</c> could go back to <c>sp-</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syst"/>, <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> etc. Therefore, <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron"></w><w xml:lang="os-x-digor">se</w></mentioned> goes back to
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spai-</w> in the meaning <gloss><q>big</q>,
<q>abundant</q></gloss></mentioned> and so on. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sphāyate</w>
<gloss><q>it gets bigger</q></gloss>, <w>sphīta-</w>
<gloss><q>obese</q>, <q>abundant</q></gloss>, <w>sphāta-</w>
<gloss><q>big</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>spékà</w>
<gloss><q>power</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>išpai</w>
<gloss><q>he / she satiates</q>, <q>he / she fills up</q></gloss></mentioned>. Also here
<lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_7fsædyn"><w>fsædyn</w>
<q>fill up</q></ref>, q. v. Thus, a reconstructed <q rendition="#rend_singlequotes">Proto-Ossetic</q>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221002T165723+0300" comment="надо ли меншнд?"?><w type="rec">spai-hvarna-</w><?oxy_comment_end ?> ment <q rendition="#rend_singlequotes">big (or abundant) food</q>; cf. the expression above <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><w>stur</w>
<oRef>sexwar</oRef></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">big lunch</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Lunch as a <q rendition="#rend_singlequotes">big meal</q> contrasted with more modest meals — <ref type="xr" target="#entry_axodæn"><w>axodæn</w>
<q>breakfast</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xsævær"><w>xsævær</w>
<q>dinner</q></ref>. <q rendition="#rend_singlequotes">From <lang>Ossetic</lang>
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>samxari</w>
<gloss><q>afternoon snack</q></gloss></mentioned></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>58, 62, 70</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>