abaev-xml/entries/abaev_sūryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

513 lines
No EOL
31 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sūryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sūryn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3106e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūryn</orth><form type="participle"><orth>syrd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sorun</orth><form type="participle"><orth>surd</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гнать</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в смысле expellere)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>expel</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прогонять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>send away</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гнаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chase</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>преследовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hunt</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>asūryn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">погнаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">start chasing</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выгнать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chase out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæsūryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прогнать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">banish</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>(īskæj) rasūr-basūr kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гоняться туда-сюда (за кем-либо)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chasing back and forth (after someone)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædy īw sag... unærǧgæ wadī, — egar æj
<oRef>syrdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темном лесу один олень несся, хрипя, — за ним
гналась борзая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the dark forest, one deer was rushing,
wheezing — a greyhound was chasing him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūty <oRef>rasyrdtoj</oRef> wajtaǧd
fæstæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребят тотчас выгнали обратно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guys were immediately kicked out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zyng syrd sūry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">огонь отгоняет зверя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fire drives away the beast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>235</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yry dūr xærdmæ sūry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняка камень нагоняет (даже) в гору</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poor man is driven by a stone (even)
uphill</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am æj mæxī xæʒary k˳y amaron, wæd xūdīnag ū,
fæltaw æj cæwyn awaʒon, stæj jæ fæste <oRef>asūrʒynæn</oRef> æmæ jæ aftæmæj
amarʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я убью его здесь, в моем доме, это позор,
лучше я позволю ему уехать, а потом погонюсь за ним и таким образом его убью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">If I kill him here in my house, it is a shame,
I would rather let him leave, and then chase him and kill him that way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædīs æj <oRef>rasyrdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднявшиеся на тревогу погнались за ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those who raised the alarm chased after him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(inælar) swydta līʒæg adæmy æmæ syn sæ fædyl
bæxǵyn æfsad rarvysta <oRef>sūræg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(генерал) заметил бегущих людей и послал за
ними конное войско в погоню</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the general) noticed the fleeing people and
sent a mounted army in pursuit of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>252</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr læg rūvasy fænadta æmæ jæ
<oRef>rasyrdta</oRef> æddæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняк поколотил лису и выгнал ее вон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man beat the fox and chase it out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komi særi sædsigon xezuj, æma j kæsgon
ældari avd furti sæ sawlox bæxtæj afæʒi afæj <oRef>soruncæ</oRef>, æma j Æfsati onæn
næ dædduj, fal æj dæwæn dædduj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в начале ущелья пасется сторогий (олень), и
семь сыновей кабардинского князя на своих шавлоховских конях целый год гоняются за
ним, но (бог зверей) Афсати не дает его им, а дает его тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the beginning of the gorge, a hundred-horned
deer grazes, and the seven sons of the Kabardian prince have been chasing him for a
whole year on their Shavlokh horses, but (the god of beasts) Æfsati does not give it
to them, but gives it to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ razæj bawidta ew bæxgini æma j
<oRef>soruntæ</oRef> bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он завидел перед собой одного всадника и стал
гнаться за ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he saw one rider in front of him and began to
chase him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw <oRef>sorun</oRef> æma dæ ne
jjafun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гонюсь за тобой, но не догоняю тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am chasing you, but not catching you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je rvadi sorun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она погналась за своим братом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she chased after her brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din dæ ræzti ærsorʒænæn sirdtæ æma sæ
wædta du ba cæǧdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я погоню перед тобой зверей, а ты их бей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will chase the animals in front of you, and
you beat them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mængardti soræg Ors Elia...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гонитель клятвопреступников Белый Елия ...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The persecutor of perjurers White Elia...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">200</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(tojmon lacinti) æ ficcag tærun bajdædta,
ær-sæ-surdta toxonaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(птица <ref type="xr" target="#entry_tojmon">tojmon</ref>) стала гнать перед собой (соколов), загнала их в дымовое
отверстие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a bird <ref type="xr" target="#entry_tojmon"/>) she began to chase the falcons in front of itself, drove them into the smoke
hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oni sorgæj mæstgun kænʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">преследуя их, я приду в ярость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chasing them will make me furious</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ farsmæ awwonaw cudtæ, mælæt mi ewvarsmæ
<oRef>surdtaj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты шла рядом со мной, как тень, отгоняла прочь
от меня смерть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you walked beside me like a shadow, driving
death away from me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...særebaræ meǧi soræd æ tuntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть свобода разгоняет тучи своими лучами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let freedom disperse the clouds with its
rays</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>sagsūr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">преследующий
оленя</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">chasing a
deer</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <q>удалой</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <q>dashing</q></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sagsūr</oRef> fæsīvæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша удалая молодежь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our dashing youth</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Вс. <name>Миллер</name> (со ссылкой на <name>Штакельберга</name>)
сближает с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šūrīdan</w>
<gloss><q>возмущать</q>, <q>turbare</q></gloss></mentioned>. С семантической стороны
более приемлема этимология <name>Bailey</name>: <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hasura-</w> (<w type="rec">fra-sura-</w>) <gloss><q>добыча</q>,
<q>дичь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>śaru</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>śerwe</w>
<gloss><q>охотник</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sour</w>
<gloss><q>быстрый</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="xcl"><w>sourhandakʼ</w>
<gloss><q>курьер</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">скороход</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śurudh-</w>
<gloss><q>добыча</q></gloss></mentioned>, древнеиранская база <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">saura-</w> : <w type="rec">sur-</w></mentioned>. Ср.
еще <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sur-</w>
<gloss><q>двигаться</q></gloss>
<note type="bibl">(сообщение А. V. <name>Rossi</name>)</note></mentioned>. Если
<name>Bailey</name> прав, то мы имеем дело с охотничьим в генезисе термином (ср. в этом
отношении <ref type="xr" target="#entry_skʼæryn"/>), который со временем расширил сферу
своего употребления. Для семантики <q>гнать</q><q>охотиться</q> ср. хотя бы <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chasser</w></mentioned>. В рамках охотничьей терминологии можно было бы привлечь сюда
еще некоторые припамирские факты: <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sur-</w>
<gloss><q>to lie in ambush</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>193, 229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>sur-</w> : <w>surd</w>
<gloss><q>красться</q>, <q>подкрадываться</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="x-rushani"><lang/>
<w>sōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>soridan</w>
<gloss><q>выслеживать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Розенфельд._Вандж."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Весьма вероятно, что в
какой-то период истории осетинского языка имела место контаминация с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sür-</w>
<gloss><q>гнать</q>, <q>прогонять</q></gloss> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 809</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>437</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, и это способствовало
расширению семантики <lang>ос.</lang>
<oRef/> от <q>venari</q> в сторону <q>expellere</q> и пр. Думать о заимствовании
осетинского слова из тюркского не приходится, так как оно явственно отложилось в
сарматской ономастике: <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σωρακος</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Корпус"/>
<biblScope>№ 731; надпись из Пантикапея</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>soræg</w>
<gloss><q>преследователь</q></gloss></mentioned>, может быть = <q>venator</q>. — Из
аланского идет, возможно, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šureba</w>
<gloss><q>торопить</q></gloss></mentioned>, а также <mentioned xml:lang="ka"><w>šurduli</w>
<gloss><q>праща</q></gloss></mentioned> из
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230114T214547+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">šurdur-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">чем гонят (т. е. мечут) (<w>šur</w>) камни
(<w>dur</w>)</q></gloss>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20, 62</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1957</date>
<biblScope>XX 56, прим. 2</biblScope>, <date>1958</date>
<biblScope>XXI 531—532</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">Kht</ref>
<biblScope>VI 363</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ws. <name>Miller</name> (referring to <name>Stackelberg</name>) bring
the word closer to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šūrīdan</w>
<gloss><q>disturb</q>, <q>turbare</q></gloss></mentioned>. From the semantic side,
<name>Bailey</name>s version of etymology is more acceptable: <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hasura-</w> (<w type="rec">fra-sura-</w>) <gloss><q>prey</q>,
<q>game</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>śaru</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>śerwe</w>
<gloss><q>hunter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sour</w>
<gloss><q>fast</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="xcl"><w>sourhandakʼ</w>
<gloss><q>courier</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">speedster</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śurudh-</w>
<gloss><q>prey</q></gloss></mentioned>, an Old Iranian stem <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">saura-</w> : <w type="rec">sur-</w></mentioned>. Cf.
also <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sur-</w>
<gloss><q>move</q></gloss>
<note type="bibl">(A. V. <name>Rossi</name>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230218T203910+0300" comment="можно так заменить сообщение?"?>p.c.<?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>.
If <name>Bailey</name> is right, then we are dealing with a hunting term (cf. in this
respect <ref type="xr" target="#entry_skʼæryn"/>), which eventually expanded the scope of
its use. For the semantics <q>chase</q><q>hunt</q> cf. at least <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>chasser</w></mentioned>. Within the framework of hunting terminology, it would be
possible to bring here some more Pamir facts: <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sur-</w>
<gloss><q>to lie in ambush</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>193, 229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>sur-</w> : <w>surd</w>
<gloss><q>sneak around</q>, <q>creep</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="x-rushani"><lang/>
<w>sōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>soridan</w>
<gloss><q>stalk</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Розенфельд._Вандж."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is very likely that at
some period in the history of the Ossetic language there was contamination with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sür-</w>
<gloss><q>chase</q>, <q>banish</q></gloss> etc. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 809</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>437</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, and this contributed to
the expansion of semantics of <lang>Ossetic</lang>
<oRef/> from <q>venari</q> towards <q>expellere</q> etc. It is not necessary to think
about borrowing an Ossetic word from the Turkic language, since it was clearly attested in
Sarmatian onomastics: <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σωρακος</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Корпус"/>
<biblScope>№ 731; the inscription from the
Panticapaeum</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>soræg</w>
<gloss><q>pursuer</q></gloss></mentioned>, may be = <q>venator</q>. — From the Alanian,
probably, goes <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šureba</w>
<gloss><q>hurry</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned xml:lang="ka"><w>šurduli</w>
<gloss><q>sling</q></gloss></mentioned> from
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230114T214547+0300" comment="какой язык?"?><w type="rec">šurdur-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">what they drive (i.e. throw) (<w>šur</w>) stones
(<w>dur</w>) with</q></gloss>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20, 62</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1957</date>
<biblScope>XX 56, fn. 2</biblScope>, <date>1958</date>
<biblScope>XXI 531—532</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">Kht</ref>
<biblScope>VI 363</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>