abaev-xml/entries/abaev_saldat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saldat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_saldat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3682e66" type="lemma"><orth>saldat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3682e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солдат</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soldier</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz wa, ævzær wa, —
<oRef>saldat</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорош ли он или плох, он — солдат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[he] may be good, [he] may be bad; (but anyway)
he is a soldier</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saldættæ</oRef> axæstyty
rakodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солдаты вывели арестантов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soldiers brought the prisoners to the
outside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæty bæsty īw kæcondær <oRef>saldat</oRef>
jæ kʼūx ærfysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вместо Ахмата подписался какой-то солдат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one soldier signed up instead of Akhmæt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>солдат</w></mentioned>, сюда же <mentioned xml:lang="de"><lang/><w>
Soldat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>soldat</w></mentioned>. Первоисточник — <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>soldato</w>
<gloss><q>состоящий на жалованьи</q></gloss> от <w>soldare</w>
<gloss><q>платить жалованье</q></gloss>, <gloss><q>нанимать</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/><biblScope> II
689</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>soldat</w></mentioned>, the cognates are <mentioned xml:lang="de"><lang/><w>
Soldat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>soldat</w></mentioned>. The original source is <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>soldato</w>
<gloss><q>the one who is on the payroll</q></gloss> from <w>soldare</w>
<gloss><q>pay salaries</q></gloss>, <gloss><q>hire</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/><biblScope> II 689</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>