422 lines
No EOL
24 KiB
XML
422 lines
No EOL
24 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼæryn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_skʼæryn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5015e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼæryn</orth><form type="participle"><orth>skʼærd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)skʼærun</orth><form type="participle"><orth>(æ)skʼard</orth></form></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d5015e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>гнать (животных)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>drive (animals)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>погонять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>urge</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>skʼæræg</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загонщик (на охоте)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beater</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>погонщик</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>driver</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_tæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūryn"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_tæryn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūryn"/></note>
|
||
<sense n="2">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обильно)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (abundantly)</note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xynǵylæg skʼæryn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шутить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">joke</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>потешаться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>amuse</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>издеваться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mock</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū <oRef>æryskʼærdta</oRef> syrdtæ
|
||
jemæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша пригнал с собой зверей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man drove animals with him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg... wæjyǵy ʒūg
|
||
<oRef>æryskʼærdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг пригнал стадо великана</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg drove a herd of a giant</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæxræǧaw īsk˳ydæm <oRef>feskʼæræm</oRef>
|
||
xīzynmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш конский табун куда-нибудь погоним на
|
||
пастьбу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will drive our horse herd somewhere to
|
||
graze</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>124</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn jæ tænæǵy <oRef>ærbaskʼærdta</oRef> (jæ
|
||
bæx)</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал (свою лошадь) по мелкому месту
|
||
реки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove (his horse) through a shallow place of
|
||
the river</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syskʼærdta</oRef> asinyl jæ bæx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал своего коня вверх по лестнице</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove his horse up the stairs</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bæx nyccæftæ kodta ʽmæ jæ komkommæ
|
||
bajdydta <oRef>skʼæryn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он хлестнул своего коня и стал гнать ему
|
||
навстречу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he whipped his horse and began to drive towards
|
||
him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>skʼærdtoj</oRef> wæjmæ fos</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они гнали на продажу скот</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they were driving cattle for sale</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxæj <oRef>askʼærʒysty</oRef> adæmy
|
||
fos</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они силой угонят скот у людей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will steal cattle from people</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwtæ syǧd ærcæwʒysty, fos — tyxæj skʼærd,
|
||
fælloj — xast, adæm — caǧd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">аулы будут сожжены, скот угнан силой, имущество
|
||
растаскано, народ перебит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">villages will be burned, cattle will stolen by
|
||
force, property will be torn apart, people will be killed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>232</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cwanon je ʽmbaly færsy: <oRef>skʼæræg</oRef>
|
||
læwwys, ævi ræsæny badæg?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охотник спрашивает товарища: будешь ли ты
|
||
загонщиком или сидящим в засаде?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hunter asks his friend: will you be a
|
||
beater or an ambusher?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fæ-cæj-æskʼæruj</oRef> æ ʒogæ
|
||
Guʒuna</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гудзуна гонит свое стадо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gudzuna drives
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20230131T233803+0300" comment="это она или он?"?>her<?oxy_comment_end ?>
|
||
herd</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izæræj xutæ <oRef>raskʼardta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечером он погнал свиней</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove the pigs in the evening</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">11—12</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægas kʼærtajy ʒag yl (æxsyryl) karz axsæn
|
||
<oRef>askʼæry</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выливает на него (молоко) целое ведро сычужной
|
||
закваски</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (she) pours a whole bucket of rennet
|
||
sourdough on it (milk)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art suǧdæj mæ razmæ, pelontæ
|
||
<oRef>skʼardta</oRef> allirdæmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">передо мной горел огонь, (он) кидал
|
||
(<q>изливал</q>) во все стороны языки пламени</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fire was burning in front of me, (it) threw
|
||
(<q>poured</q>) flames in all directions</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakæs ma jæm, cy x˳yzæn xæʒærttæ
|
||
syskʼærdta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посмотри-ка на него, какой он дом отгрохал!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look at him, what a house he has built!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 III 5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Хорошо известный на иранской почве глагол: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>šikardan</w>
|
||
<gloss><q>охотиться</q>, <q>гнать</q></gloss>, <w>šikār</w>
|
||
<gloss><q>охота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>zigēr-</w>
|
||
<gloss><q>выгонять</q>, <q>изгонять</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
|
||
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
|
||
<w>šᵊkōr-</w>
|
||
<gloss><q>посылать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>iškār-</w>
|
||
<gloss><q>преследовать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">šᵊkār-</w>, <w type="rec">ᵊškār-</w> (<w>škʼr-</w>, <w>ʼškʼr-</w>)
|
||
<gloss><q>гнать перед собой</q>, <q>охотиться</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">ᵊskār-</w>
|
||
<gloss><q>гнать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Лившиц</author>, <title>Проблемы
|
||
востоковедения</title>, <date>1959</date>, <biblScope>стр.
|
||
130</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
|
||
<w type="rec">pᵊšker-</w> (<w>pšqyr-</w>) <gloss><q>преследовать</q></gloss>, <w type="rec">pᵊškar-</w>
|
||
<gloss><q>охота</q></gloss>, <w type="rec">škārāk</w>
|
||
<gloss><q>охотник</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">641</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang>ос.</lang>
|
||
<w>skʼæræg</w>
|
||
<gloss><q>загонщик на охоте</q></gloss></mentioned></note>, <w>ʼβškʼr-</w>
|
||
<gloss><q>изгонять</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§§ 178, 317, 515</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>ʼskʼry-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w type="rec">skar-</w>
|
||
<gloss><q>гнать</q></gloss> в <w>skārayat-raθa-</w>
|
||
<gloss><q>he who speeds his chariot</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Szemerényi</author>, <title>Orbis</title>
|
||
<date>1970</date>
|
||
<biblScope>XIX 513</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<phr><w>skʼærgæ</w>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wærdon"/></phr>
|
||
<gloss><q>быстро мчащаяся (<q rendition="#rend_doublequotes">гонимая</q>)
|
||
арба</q></gloss></mentioned>. Сюда же, может быть, <mentioned xml:lang="gml"><lang/>
|
||
<w>scheren</w>
|
||
<gloss><q>спешить</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>skorъ</w>
|
||
<gloss><q>скорый</q></gloss></mentioned>. — Омонимную основу <mentioned xml:lang="os"><m>skār-</m>
|
||
<gloss><q>искать</q></gloss></mentioned> мы отделяем от <mentioned xml:lang="os"><m>skar-</m>
|
||
<gloss><q>гнать</q></gloss></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_skaryn"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope> II 70</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>27, 57</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Stackelberg</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1889 XLIII 672</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>524</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A verb that is well known in Iranian languages: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>šikardan</w>
|
||
<gloss><q>hunt (v.)</q>, <q>chase</q></gloss>, <w>šikār</w>
|
||
<gloss><q>hunt (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>zigēr-</w>
|
||
<gloss><q>expel</q>, <q>banish</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
|
||
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
|
||
<w>šᵊkōr-</w>
|
||
<gloss><q>send</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>iškār-</w>
|
||
<gloss><q>chase</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">šᵊkār-</w>, <w type="rec">ᵊškār-</w> (<w>škʼr-</w>, <w>ʼškʼr-</w>)
|
||
<gloss><q>drive in front of oneself</q>, <q>hunt</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>225</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">ᵊskār-</w>
|
||
<gloss><q>chase</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Lifshitz</author>, <title>Issues of
|
||
Oriental studies</title>, <date>1959</date>, <biblScope>p.
|
||
130</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
|
||
<w type="rec">pᵊšker-</w> (<w>pšqyr-</w>) <gloss><q>chase</q></gloss>, <w type="rec">pᵊškar-</w>
|
||
<gloss><q>hunt (n.)</q></gloss>, <w type="rec">škārāk</w>
|
||
<gloss><q>hunter</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">641</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>skʼæræg</w>
|
||
<gloss><q>beater</q></gloss></mentioned></note>, <w>ʼβškʼr-</w>
|
||
<gloss><q>banish</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§§ 178, 317, 515</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>ʼskʼry-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w type="rec">skar-</w>
|
||
<gloss><q>drive</q></gloss> in <w>skārayat-raθa-</w>
|
||
<gloss><q>he who speeds his chariot</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Szemerényi</author>, <title>Orbis</title>
|
||
<date>1970</date>
|
||
<biblScope>XIX 513</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<phr><w>skʼærgæ</w>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wærdon"/></phr>
|
||
<gloss><q>a rushing (<q rendition="#rend_singlequotes">urged</q>)
|
||
arba</q></gloss></mentioned>. Probably, also here, <mentioned xml:lang="gml"><lang/>
|
||
<w>scheren</w>
|
||
<gloss><q>rush</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>skorъ</w>
|
||
<gloss><q>fast</q></gloss></mentioned>. — Homonymous stem <mentioned xml:lang="os"><m>skār-</m>
|
||
<gloss><q>search</q></gloss></mentioned> is distinguished from <mentioned xml:lang="os"><m>skar-</m>
|
||
<gloss><q>drive</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_skaryn"/>.<lb/><bibl><bibl xml:lang="en">Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
||
<biblScope> II 70</biblScope></bibl></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>27, 57</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Stackelberg</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1889 XLIII 672</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>524</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |