74 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
74 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼeldu</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_skʼeldu" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2514e66" type="lemma"><orth>skʼeldu</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2514e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>брусника</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lingonberry</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Vaccinium vitis-idaea</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Vaccinium vitis-idaea</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/> id</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y" xml:lang="os-x-iron"/> id</note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Как и иронское название этой ягоды (см. <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/>), <oRef/> идет из местной, кавказской народной ботанической
|
||
терминологии; ср. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||
<w>škildi</w>, <w>šxildi</w>, <w>əšxəldə</w>
|
||
<gloss><q>брусника</q></gloss>, <phr><w>qara</w>
|
||
<w>škildi</w></phr>
|
||
<gloss><q>черника</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang>сван,</lang>
|
||
<w>škʼeri</w>
|
||
<gloss><q>рододендрон</q></gloss>, <w>skʼel</w>
|
||
<gloss>название ягоды (?)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>askʼili</w>
|
||
<gloss><q>шиповник</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_skʼalʒo6j9"><w>skʼælʒoj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xsæly"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">As well as Iron name for this berry (see <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/>), <oRef/> comes from the local, Caucasian folk botanical
|
||
terminology; cf. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||
<w>škildi</w>, <w>šxildi</w>, <w>əšxəldə</w>
|
||
<gloss><q>lingonberry</q></gloss>, <phr><w>qara</w>
|
||
<w>škildi</w></phr>
|
||
<gloss><q>bilberry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>škʼeri</w>
|
||
<gloss><q>rhododendron</q></gloss>, <w>skʼel</w>
|
||
<gloss>berry name (?)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>askʼili</w>
|
||
<gloss><q>rosehip</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_skʼalʒo6j9"><w>skʼælʒoj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xsæly"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |