abaev-xml/entries/abaev_smag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

481 lines
No EOL
31 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">smag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_smag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3478e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>smag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)smag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3478e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>запах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>smell (n.)</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в иронском чаще о дурном запахе)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Iron more often about the bad smell)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stink</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смрад</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stench</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_tæf"><w>tæf</w>
<q>запах</q></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_tæf"><w>tæf</w>
<q>smell</q></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>smag kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пахнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smell (v.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stink (v.)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>smaggænag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пахучий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scented</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонючий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>smelly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fīw... xūs <oRef>ysmag</oRef> xæssy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от сала несет сухим запахом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the salo has a dry smell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægæt ūmæl <oRef>smag</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в пещере пахло сыростью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cave smelled damp</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fælæ wæm allony smag cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...но у вас пахнет аланским духом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...but you smell of Alan spirit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæstæ <oRef>smagæj</oRef> fesæftaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты навонял на всю округу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you stink all over the neighborhood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ūstytæn ... se <oRef>smag</oRef>
kæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от их женщин несет запахом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their women smell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">watmæ k˳y bacydī, wæd jæ fynʒyl awadī særst
cyryqqyty <oRef>smag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он вошел в комнату, в нос ему ударил
запах смазных сапог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he entered the room, the smell of greased
boots hit him in the nose</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(bīræǧ zaǧta:) <q>xæryn dæ, ʒærǧ</q>; <q>cy
mæ xærys, mæ sær dūr ū, mæ færstæ kʼæj sty, mæ fæstag ærdæg <oRef>smag</oRef>
kæny</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(волк сказал:) <q>я тебя съем, свинья</q>;
<q>что ты из меня съешь, моя голова — камень, мои бока — плиты, моя задняя
половина воняет</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the wolf said:) <q>I will eat you, pig</q>;
<q>what are you going to eat out of me, my head is a rock, my sides are slabs, my
back half stinks</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>68—69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mard) bambydī æmæ <oRef>smag</oRef> kænyn
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(труп) разложился и стал пахнуть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the corpse) decomposed and began to smell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smag kæny, ūmæn æmæ cyppar bony ḱyryny
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смердит, ибо четыре дня, как он во гробе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stinketh: for he hath been dead four
days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">11</hi> 39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj bajdydta <oRef>mærdysmag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от него пошел трупный запах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he gave off a cadaverous smell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdty <oRef>smagmæ</oRef> zæjy wælæ syntytæ
ratæx-batæx kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на запах трупов над лавиной летали вороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">crows flew over the avalanche on the smell of
corpses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci <oRef>smag</oRef> ke finʒi iscæwa, omæn
zian kænʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в чей нос проникнет тот запах, тому
повредит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will hurt those, in whose nose that smell
penetrates</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">efstagmæ irdgæ ærdumuj, xæssuj izolti
<oRef>suǧdæsmag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изредка подует ветер, разносит далеко запах
горелого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">occasionally the wind blows, carries the smell
of burnt far away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bor misiti ʒæbæx <oRef>æsmag</oRef> finʒi
qæltæ cavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приятный запах желтых дынь ударял в нос</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pleasant smell of yellow melons hit the
nose</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ba-nin-nimadta beræ ræsuǧd æma ʒæbæx
<oRef>æsmaggænagæ</oRef> dedengutæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он перечислил нам много красивых и хорошо
пахнущих цветов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he listed us many beautiful and well-smelling
flowers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 65</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Существует несомненная связь между понятиями <q>запах</q> и <q>жар</q>,
<q>огонь</q>. <ref type="xr" target="#entry_tæf" xml:lang="os"><lang>Ос.</lang>
<w>tæf</w>
<q>запах</q></ref> восходит к
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T170159+0300" comment="или и.е?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>tapah-</w>
<gloss><q>жар</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, ср. <ref type="xr" target="#entry_tævd" xml:lang="os"><lang/>
<w>tævd</w>
<q>горячий</q></ref>; этот же индоевропейский корень <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tep-</w></mentioned> в германских словах: <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>tev</w>, <w>teft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>täv</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Geruch</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned> связано с <mentioned xml:lang="de"><w>Rauch</w>
<gloss><q>дым</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>kvāpas</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned>с <mentioned xml:lang="lt"><w>kūp<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T170642+0300" comment="не уверена в диакритике в абаеве"?>e<?oxy_comment_end ?>ti</w>
<gloss><q>кипеть</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>καηνός</w>
<gloss><q>дым</q>, <q>пар</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>дух</w>
<gloss><q>запах</q></gloss> и <w>духота</w>
<gloss><q>зной</q>, <q>жара</q>, <q>жаркий воздух, стесняющий
дыхание</q></gloss></mentioned>. Все это позволяет с уверенностью возводить <oRef/> к
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171119+0300" comment="иран? и.е.?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ušmāka-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ūšmaka-</w>
<gloss><q>знойная пора</q>, <q>летний зной</q></gloss>, <w>ušman-</w>, имен. падеж
<w>ušmā</w>
<gloss><q>жар</q>, <q>зной</q>, <q>дым</q>, <q>чад</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">[связано с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>oṣati</w>
<gloss><q>жжет</q></gloss></mentioned> (<w>ušman</w><oRef/>, как
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171515+0300" comment="др.инд?"?><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>dantan-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><ref type="xr" target="#entry_dændag"/> и т. п.)]</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">1 Сюда же, вероятно, недокументированное <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æsmæ</w>
<gloss><q>мгла</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>442</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> Отпадение начального
<c>u-</c> в
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171119+0300" comment="иран? и.е.?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ušmāka-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/>
сопоставимо с отпадением начального <c>u-</c> в <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> из
<mentioned xml:lang="ira"><w>upasta-</w></mentioned> и т. п. Не исключено, что древними
заимствованиями из скифского являются <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">smaga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>смага</w>
<gloss><q>жар</q>, <q>пыл</q>, <q>огонь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(встречается в <bibl xml:lang="ru"><title>Слове о
полку Игореве</title></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>smáha</w>
<gloss><q>жар</q>, <q>зной</q>, <q>ожог</q></gloss> и пр.</mentioned> и <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">smak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="gml"><lang/>
<w>smak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>smaak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>smag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>smak</w>
<gloss><q>запах</q>, <q>вкус</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="gmh"><lang/>
<w>smacken</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schmecken</w>
<gloss><q>чувствовать запах</q>, <q>обонять</q>, <q>пахнуть</q></gloss>, <gloss><note xml:lang="ru" type="comment">со временем</note>
<q>пробовать</q>, <q>отведывать</q></gloss></mentioned>. Значения <q>вкус</q> ||
<q>запах</q> переплетаются, ср. <ref type="xr" target="#entry_ad" xml:lang="os"><lang/>
<w>ad</w>
<q>вкус</q></ref> при <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>flavour</w>
<gloss><q>аромат</q>, <q>запах</q>, <q>вкус</q></gloss></mentioned>. Семантическая
пейорация (<q rendition="#rend_doublequotes">запах</q><q rendition="#rend_doublequotes">вонь</q>) — как в <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>вонь</w></mentioned> при <mentioned xml:lang="orv"><lang>др.русск.</lang>
<w>вонь</w>
<gloss><q>благоухание</q>, <q>аромат</q></gloss></mentioned>. Славянские слова натянуто
сближают с <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σμ<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T173957+0300" comment="не те диакритики"?><?oxy_comment_end ?>χω</w>
<gloss><q>сжигаю медленным огнем</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>smoke</w>
<gloss><q>дымить</q></gloss> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>s.v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, вопреки различию корневых
гласных. Германские слова также не анализируются на германской почве, а привлечение
<mentioned xml:lang="lt"><lang>лит.</lang>
<w>smagùs</w>
<gloss><q>веселый</q>, <q>радостный</q>, <q>приятный</q></gloss></mentioned> и
производных от него (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/></bibl>) ведет явно в другую семантическую сферу.
Из аланского идет также <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>szag</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned> с закономерным выпадением губного после
<c>sz</c>, как в <mentioned xml:lang="hu"><w>szabad</w>
<note type="comment">из <w type="rec">szvabad</w></note>
<gloss><q>свобода</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><w>szent</w>
<note type="comment">из <w type="rec">szvent</w></note>
<gloss><q>святой</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 81</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>533</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is an undoubted connection between the concepts of <q>smell</q>
and <q>heat</q>, <q>fire</q>. <ref type="xr" target="#entry_tæf" xml:lang="os"><lang/>
<w>tæf</w>
<q>smell</q></ref> goes back to
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T170159+0300" comment="или и.е?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>tapah-</w>
<gloss><q>heat</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, cf. <ref type="xr" target="#entry_tævd" xml:lang="os"><lang/>
<w>tævd</w>
<q>hot</q></ref>; the same Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tep-</w></mentioned> is found in Germanic words: <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>tev</w>, <w>teft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>täv</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Geruch</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned> refers to <mentioned xml:lang="de"><w>Rauch</w>
<gloss><q>smoke</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>kvāpas</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned> — to <mentioned xml:lang="lt"><w>kūp<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T170642+0300" comment="не уверена в диакритике в абаеве"?>e<?oxy_comment_end ?>ti</w>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>καηνός</w>
<gloss><q>smoke</q>, <q>steam</q></gloss></mentioned>; cf. also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>dukh</w>
<gloss><q>smell</q></gloss> and <w>dukhota</w>
<gloss><q>heat</q>, <q>hot air that restricts breathing</q></gloss></mentioned>. All
these facts allow us to trace <oRef/> back to
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171119+0300" comment="иран? и.е.?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ušmāka-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ūšmaka-</w>
<gloss><q>sultry time</q>, <q>summer heat</q></gloss>, <w>ušman-</w>, nominal case
<w>ušmā</w>
<gloss><q>heat</q>, <q>smoke</q>, <q>haze</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">[it is connected with <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>oṣati</w>
<gloss><q>burns</q></gloss></mentioned> (<w>ušman</w><oRef/>, like
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171515+0300" comment="др.инд?"?><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>dantan-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><ref type="xr" target="#entry_dændag"/> etc.)]</note></mentioned>.<note type="footnote">Also here
probably undocumented <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æsmæ</w>
<gloss><q>mist</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>442</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note> The loss of the
initial <c>u-</c> in
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T171119+0300" comment="иран? и.е.?"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ušmāka-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/> is
comparable to the loss of the initial <c>u-</c> in <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/>
from <mentioned xml:lang="ira"><w>upasta-</w></mentioned> etc. It is possible that the
ancient borrowings from Scythian are <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">smaga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>smaga</w>
<gloss><q>warmth</q>, <q>heat</q>, <q>fire</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(is attested)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>smáha</w>
<gloss><q>heat</q>, <q>burn</q></gloss> etc.</mentioned> and <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">smak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="gml"><lang/>
<w>smak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>smaak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>smag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>smak</w>
<gloss><q>smell</q>, <q>taste</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="gmh"><lang/>
<w>smacken</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schmecken</w>
<gloss><q>feel the smell</q>, <q>smell</q></gloss>, <gloss><note xml:lang="en" type="comment">over time</note>
<q>try</q>, <q>taste</q></gloss></mentioned>. The meanings <q>taste</q> ||
<q>smell</q> are intertwined, cf. <ref type="xr" target="#entry_ad" xml:lang="os"><lang/>
<w>ad</w>
<q>taste</q></ref> and <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>flavour</w></mentioned>. The semantic pejoration (<q rendition="#rend_singlequotes">smell</q><q rendition="#rend_singlequotes">stink</q>) — as in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vonʼ</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>vonʼ</w>
<gloss><q>fragrance</q>, <q>scent</q></gloss></mentioned>. Slavic words are hardly
brought closer with <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σμ<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221013T173957+0300" comment="не те диакритики"?><?oxy_comment_end ?>χω</w>
<gloss><q>I burn it with slow fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>smoke</w> etc. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>s.v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, contrary to the difference
of the root vowels. Germanic words are also not analyzed in Germanic languages, and
involving <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>smagùs</w>
<gloss><q>cheerful</q>, <q>joyful</q>, <q>pleasant</q></gloss></mentioned> and its
derivatives (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/></bibl>) leads clearly to another semantic field.
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>szag</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned> also goes from Alan with a regular loss of the
labial before <c>sz</c>, as in <mentioned xml:lang="hu"><w>szabad</w>
<note type="comment">from <w type="rec">szvabad</w></note>
<gloss><q>freedom</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><w>szent</w>
<note type="comment">from <w type="rec">szvent</w></note>
<gloss><q>holy</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 81</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>533</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>