abaev-xml/entries/abaev_stæn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

216 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stæn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3908e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(i)stæn</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в формулах клятвы: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the swear expressions: </note>
<form type="lemma"><orth>x˳ycawystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь
богом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by
God</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Wastyrǵistæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь св.
Георгием</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by st.
George</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>q˳yranystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь
кораном</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by
Quran</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (у мусульман)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (Muslims)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ fydystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь моим
отцом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by my
father</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ fydy cæskomystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь честью
(<q rendition="#rend_doublequotes">лицом</q>) моего отца</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by my
fathers honour (<q rendition="#rend_singlequotes">face</q>)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ sūʒgæ mærdtystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь моими
жгучими (причиняющими жгучую скорбь?) покойниками</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">I swear by my
burning (causing burning sorrow?) deadmen</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (так клянутся женщины)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (women swear this way)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dæ farn, dæ farn, de zædystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">«клянусь твоим
<ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим божеством</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">I swear by your
<ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>,
your deity</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (эта формула неоднократно встречается в эпосе)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (this expression is regularly atteste in epics)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me ʽrvadistæn, næ ʒæǧun mængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моим братом, я не говорю неправду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my brother, I am not telling a
lie</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ digori ʒurdtæj, mæ madistæn, næjjes neci
gælʒujnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моей матерью, из наших дигорских
пословиц ничто не подлежит отметанию</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my mother, nothing of our Digor
proverbs can be dismissed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ farn, dæ farn, de ʽzædistæn... ew bæx
ærbacæwuj ma fonʒ odi ærbaxæssuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим божеством, приближается одна лошадь и несет пять душ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your deity,
one horse is approaching and is carrying five souls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь со <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>istъ</w>, <w>istina</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>истинный бог!</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в смысле <q rendition="#rend_doublequotes">клянусь
богом</q></note></mentioned>. Случайным надо считать созвучие с <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w>
<gloss><q>бог</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote">Об этимологии <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w></mentioned> см.: <bibl><author>Holmer</author>, <title>Årsbok</title>
<date>1955—1956</date>, <title>Lund</title>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
8—10</biblScope></bibl> (связывается с
<gloss><q>громом</q></gloss>).</note></mentioned> или с
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221104T095054+0300" comment="малоазийский" id="hg4_2rt_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230318T144154+0300" parentID="hg4_2rt_vwb" comment="хеттский" flag="done" mid="1"?><mentioned xml:lang="hit"><gloss>именем малоазийского божества</gloss>
<w>Ištanu</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
(<bibl><author>Laroche</author>, <title>Revue hittite et asianique</title>
<biblScope>XLVI 25</biblScope></bibl>). Неясно также отношение к <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wi-stāw</w>
<gloss><q>клятва</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wastæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is probably a connection with <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>istъ</w>, <w>istina</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>istinnyj bog!</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in the meaning <q rendition="#rend_singlequotes">I
swear by God</q></note></mentioned>. The consonance with <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w>
<gloss><q>god</q></gloss>
</mentioned> or with the
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221104T095054+0300" comment="малоазийский" id="wqf_frt_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230318T144206+0300" parentID="wqf_frt_vwb" comment="хеттский" flag="done" mid="3"?><mentioned xml:lang="hit"><gloss>name of a deity in Asia Minor</gloss>
<w>Ištanu</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
(<bibl><author>Laroche</author>, <title>Revue hittite et asianique</title>
<biblScope>XLVI 25</biblScope></bibl>) should be considered accidential<note xml:lang="en" type="footnote">See <bibl><author>Holmer</author>, <title>Årsbok</title>
<date>1955—1956</date>, <title>Lund</title>, <date>1960</date>, <biblScope>pp.
8—10</biblScope></bibl> for the etymology of <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w></mentioned> (it is connected with <gloss><q>thunder</q></gloss>).</note>.
The relation to <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wi-stāw</w>
<gloss><q>oath</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is also not clear. — Cf.
<ref type="xr" target="#entry_wastæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>