237 lines
No EOL
14 KiB
XML
237 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæryn_1</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_stæryn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d6e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stæryn</orth><form type="participle"><orth>stærd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stærun</orth><form type="participle"><orth>(æ)stard</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d6e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лизать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lick</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лакать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>swil</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ars læppūjy <oRef>systærdta</oRef>, læppū
|
||
syqal</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медведь лизнул юношу, юноша проснулся</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bear licked the young man, the young man
|
||
woke up</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 294</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gædy mīsyn kʼūsæj <oRef>stæry</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кошка лакает пахтанье из миски</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cat is swilling buttermilk from a bowl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yʒy bælæǧæj don
|
||
<oRef>bastærat</oRef>!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы вам лакать воду из собачьего корыта!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you swil up water from a dog trough!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1959 I 63</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæbyla jæ xīcawy kʼūx
|
||
<oRef>astærdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щенок лизнул руку своего хозяина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the puppy licked his master’s hand</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 V 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fys myn <oRef>astærdta</oRef> mæ sær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овца лизнула мне голову</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a sheep licked my head</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syḱʼītæ kæræʒījy byltæ
|
||
<oRef>stærdtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">серны лизали друг у друга губы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chamois licked each other’s lips</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw zærinsær xelagæ agi medægæ xalthamadoni
|
||
wældaj <oRef>bastæruj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная с золотистой головой змея вылакала в
|
||
котле остаток похлебки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black snake with a golden head swilled up the
|
||
rest of the soup in the cattle</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>204</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ wonʒæg nin fæstæmæ <oRef>æstærun</oRef>
|
||
kænis?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты заставляешь нас вылакать обратно нашу
|
||
блевотину?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are you making us suck back our vomit?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1949 II 38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tægænaj xurfæj saw ræsuǧd Selæn kosarti surx
|
||
tog æstæruj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из корыта черный красивый (пес) Селан лакает
|
||
красную кровь зарезанного животного</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the trough, the black beautiful Selan the
|
||
dog swils up the red blood of the slaughtered animal</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Примыкает к группе восточноиранских глаголов со значением <q>тереть</q>,
|
||
<q>вытирать</q>, <q>мести</q> и т. п.: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>star-</w>, <w>ster-</w>, <w>stor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>stōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>star-</w> : <w>stuld</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>astar-</w>, <w>zdar-</w>, <w>sᵊtar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>zedār-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>astar-</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
||
<biblScope>167</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>I 236, II 248—249, 382</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Грюнберг._Мундж."/>
|
||
<biblScope>357</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
||
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note>. Сюда же, очевидно, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>säturdan</w>, <w>suturdan</w>
|
||
<gloss><q>чистить</q>, <q>скоблить</q>, <q>стирать</q>,
|
||
<q>сбривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>awi-star-</w>
|
||
<gloss><q>nettoyer</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Данную основу не следует
|
||
отделять от общеиндоевропейской базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ter-</w>
|
||
<gloss><q>тереть</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1071 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>trěti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>тереть</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>tero</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>τείρο</w></mentioned> и пр. На иранской почве имеем либо <c>s</c>-mobile, либо
|
||
сращение с превербом <mentioned xml:lang="ira"><m>us-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">us-tar-</w> → <w>star-</w></mentioned>. Ср.
|
||
<lang>сак.</lang>
|
||
<w>ustarändä</w>
|
||
<gloss><q>they wiped away</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
|
||
<date>1953</date> ,<biblScope>стр. 105</biblScope></bibl>)</note>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 249</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The word is close to the group of the East Iranian verbs with the
|
||
meaning <q>rub</q>, <q>wipe</q>, <q>sweep</q> etc.: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>star-</w>, <w>ster-</w>, <w>stor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>stōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>star-</w> : <w>stuld</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
|
||
<w>astar-</w>, <w>zdar-</w>, <w>sᵊtar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>zedār-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>astar-</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
||
<biblScope>167</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>I 236, II 248—249, 382</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Грюнберг._Мундж."/>
|
||
<biblScope>357</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
||
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note>. Here, obviously, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>säturdan</w>, <w>suturdan</w>
|
||
<gloss><q>clean up</q>, <q>scrape</q>, <q>wash</q>, <q>shave</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>awi-star-</w>
|
||
<gloss><q>nettoyer</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This stem should not be
|
||
separated from the common Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ter-</w>
|
||
<gloss><q>rub</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1071 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>trěti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>teret’</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>tero</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>τείρο</w></mentioned> etc. There is <c>s</c>-mobile in Iranian languages, or the
|
||
fusion with the preverb <mentioned xml:lang="ira"><m>us-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">us-tar-</w> → <w>star-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ustarändä</w>
|
||
<gloss><q>they wiped away</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
|
||
<date>1953</date>, <biblScope>p.
|
||
105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 249</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |