abaev-xml/entries/abaev_stæryn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

237 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæryn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stæryn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d6e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stæryn</orth><form type="participle"><orth>stærd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stærun</orth><form type="participle"><orth>(æ)stard</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d6e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лизать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lick</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лакать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>swil</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ars læppūjy <oRef>systærdta</oRef>, læppū
syqal</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медведь лизнул юношу, юноша проснулся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bear licked the young man, the young man
woke up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 294</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gædy mīsyn kʼūsæj <oRef>stæry</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кошка лакает пахтанье из миски</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cat is swilling buttermilk from a bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yʒy bælæǧæj don
<oRef>bastærat</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы вам лакать воду из собачьего корыта!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you swil up water from a dog trough!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 63</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæbyla jæ xīcawy kʼūx
<oRef>astærdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щенок лизнул руку своего хозяина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the puppy licked his masters hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fys myn <oRef>astærdta</oRef> mæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овца лизнула мне голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a sheep licked my head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syḱʼītæ kæræʒījy byltæ
<oRef>stærdtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">серны лизали друг у друга губы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chamois licked each others lips</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw zærinsær xelagæ agi medægæ xalthamadoni
wældaj <oRef>bastæruj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная с золотистой головой змея вылакала в
котле остаток похлебки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black snake with a golden head swilled up the
rest of the soup in the cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ wonʒæg nin fæstæmæ <oRef>æstærun</oRef>
kænis?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты заставляешь нас вылакать обратно нашу
блевотину?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">are you making us suck back our vomit?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tægænaj xurfæj saw ræsuǧd Selæn kosarti surx
tog æstæruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из корыта черный красивый (пес) Селан лакает
красную кровь зарезанного животного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the trough, the black beautiful Selan the
dog swils up the red blood of the slaughtered animal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Примыкает к группе восточноиранских глаголов со значением <q>тереть</q>,
<q>вытирать</q>, <q>мести</q> и т. п.: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>star-</w>, <w>ster-</w>, <w>stor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>stōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>star-</w> : <w>stuld</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>astar-</w>, <w>zdar-</w>, <w>sᵊtar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zedār-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>astar-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 236, II 248—249, 382</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Грюнберг._Мундж."/>
<biblScope>357</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note>. Сюда же, очевидно, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>säturdan</w>, <w>suturdan</w>
<gloss><q>чистить</q>, <q>скоблить</q>, <q>стирать</q>,
<q>сбривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>awi-star-</w>
<gloss><q>nettoyer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Данную основу не следует
отделять от общеиндоевропейской базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ter-</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1071 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trěti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тереть</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tero</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τείρο</w></mentioned> и пр. На иранской почве имеем либо <c>s</c>-mobile, либо
сращение с превербом <mentioned xml:lang="ira"><m>us-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">us-tar-</w><w>star-</w></mentioned>. Ср.
<lang>сак.</lang>
<w>ustarändä</w>
<gloss><q>they wiped away</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<date>1953</date> ,<biblScope>стр. 105</biblScope></bibl>)</note>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 249</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is close to the group of the East Iranian verbs with the
meaning <q>rub</q>, <q>wipe</q>, <q>sweep</q> etc.: <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>star-</w>, <w>ster-</w>, <w>stor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>stōr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>star-</w> : <w>stuld</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>astar-</w>, <w>zdar-</w>, <w>sᵊtar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zedār-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>astar-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 236, II 248—249, 382</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Грюнберг._Мундж."/>
<biblScope>357</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>)</note>. Here, obviously, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>säturdan</w>, <w>suturdan</w>
<gloss><q>clean up</q>, <q>scrape</q>, <q>wash</q>, <q>shave</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>awi-star-</w>
<gloss><q>nettoyer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This stem should not be
separated from the common Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ter-</w>
<gloss><q>rub</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1071 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trěti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>teret</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tero</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τείρο</w></mentioned> etc. There is <c>s</c>-mobile in Iranian languages, or the
fusion with the preverb <mentioned xml:lang="ira"><m>us-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">us-tar-</w><w>star-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ustarändä</w>
<gloss><q>they wiped away</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<date>1953</date>, <biblScope>p.
105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 249</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>