abaev-xml/entries/abaev_suf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">suf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_suf" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2242e66" type="lemma"><orth>suf</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2242e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дуновение, порыв (холодного) ветра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waft of the wind</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(?)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor æj æ tæfi ærdkæmæ ficuj, ǧist æj æ sufi
wængælæj xincuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце печет его (нищего) на ветру своим зноем,
стужа угощает его, как отравой, леденящим дуновением</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230217T194528+0300" comment="????"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun burns him (the beggar) in the wind with
its heat, the cold treats him with a chilling breath like poison
</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor"><note xml:lang="ru" type="comment">?</note><note xml:lang="en" type="comment">?</note>
<ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>24</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">; редактор поясняет: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef/> = <ref type="xr" target="#entry_dymgæ" xml:lang="os-x-digor"><w>dumgæ</w></ref></q> т. е. <q>ветер</q></note><note xml:lang="en" type="comment">; the editor explains: <q rendition="#rend_singlequotes"><oRef/> = <ref type="xr" target="#entry_dymgæ" xml:lang="os-x-digor"><w>dumgæ</w></ref></q> i.e. <q>wind</q></note></bibl>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230217T194630+0300" comment="задублировалось почему-то; убирать не буду пока, вдруг что сломаю..."?>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"><note type="comment">?</note>
<ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧist dær salidæ æ sufi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и стужа морозила его своим ледяным дыханием</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and the cold froze him with its icy breath</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоподражательной природы; ср. <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">syfsyf</w><w xml:lang="os-x-digor">sufsuf</w>
<gloss><q>шелест</q>, <q>шум ветра</q></gloss>, <w>syffytt</w>
<gloss><q>быстрое, скользящее движение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably of onomatopoeic nature; cf. <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">syfsyf</w><w xml:lang="os-x-digor">sufsuf</w>
<gloss><q>rustle</q>, <q>wind noise</q></gloss>, <w>syffytt</w>
<gloss><q>fast, sliding movement</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>