abaev-xml/entries/abaev_syǧzærīn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

270 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syǧzærīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syǧzærīn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3662e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syǧzærīn</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>syzǧærīn</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suǧzærīnæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3662e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золото</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gold</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>golden</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>Syǧzærīn ʒwar</orth> the name of a deity and a sanctuary in South
Ossetia</form>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧzærīn dony tyld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">позолоченный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gilded</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fegom wygysty wæd avd <oRef>syǧzærīn</oRef>
dwary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откроются тогда семь золотых ворот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the seven golden gates will open</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ḱyryn <oRef>syǧzærīn</oRef> æxcajæ ʒag ū,
īnnæ ḱyryn — ævzīst æxcajæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один сундук полон золотых денег, другой —
серебряных</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one chest is full of gold money, the other is
full of silver</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tabū dyn kænæm, <oRef>syǧzærīn</oRef>
bazyrǵyn rūxs Alardy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы говорим тебе <hi rendition="#rend_smallcaps">табу</hi>, золотой крылатый светлый <hi rendition="#rend_smallcaps">Аларды</hi></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we tell you <hi rendition="#rend_smallcaps">tabu</hi>, oh golden winged luminous <hi rendition="#rend_smallcaps">Alardy</hi></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 402</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syǧzærīnæj</oRef> sty dæ
bazyrtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из золота твои крылья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your wings are made of gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 404</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ʒypmæ nyvnældta æmæ ʒy sīsta īw
<oRef>syzǧærīn</oRef> nywazæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он запустил руку в карман и достал оттуда один
золотой кубок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put his hand in his pocket and took out one
golden goblet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sybajæn wydīs kūvændon —
<oRef>Syǧzærīn</oRef> ʒwar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у (аула) Сыба было святилище — Золотой <hi rendition="#rend_smallcaps">дзуар</hi></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the village) Syb had a sanctuary, Golden <hi rendition="#rend_smallcaps">dzuar</hi></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor... cʼetejæn æ cirǧ bekʼæ
<oRef>suǧzærīnæj</oRef> fælǧænduj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце окрашивает золотом острый выступ
ледника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun colours the glacier ridge with gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci <oRef>suǧzærīnæ</oRef> ærdo ke særiǧunæj
æj eci adæjmag mæ osæn ku næ wa, wæd mænæn mæ card adæ næbal skænʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если человеческое существо, из чьих волос эта
золотая волосинка, не станет моей женой, то жизнь мне будет больше не в сладость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the human being, from whose hair this golden
lock is taken, does not become my wife, then life will no longer be sweet to me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">7—8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omi ba ærtæ kizgi badtæj, sæ kæstær ba
<oRef>suǧzærīnæstuggin</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там сидели три девушки, из них младшая —
златокудрая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three girls were sitting there, the youngest of
them was golden-haired</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>9<hi rendition="#rend_subscript">6—7</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>suǧzærīnæ</oRef> æǧnægutæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">золотые застежки
(на женском платье)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">gold fasteners
(on womenʼs dress)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w xml:lang="os-x-iron">syrx-zærīn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">surx-zærīnæ</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">suxra-zaranya-</w></mentioned>) <q rendition="#rend_doublequotes">красное золото</q>,
с выпадением <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_baz"/> из <w type="rec">barz</w>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>из <w type="rec">tars</w>, <ref type="xr" target="#entry_xæzgūl"/> из <w type="rec">xærzgūl</w> и др., и с озвончением
<c>x</c><c>ǧ</c> в сонорном окружении. <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс.
Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 333</biblScope></bibl>) и <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>) усматривали в первой части <w xml:lang="os-x-iron">syǧd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">saǧd</w>, имея в виду <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>-syǧdæg</w>
<gloss><q>чистый</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">чистое
золото</q>). Однако в значении <q>чистый</q> известна только форма <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, тогда как <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> может значить
только <gloss><q>горелый</q></gloss> и пр. (см. выше). К тому же эпитет <q rendition="#rend_doublequotes">красный</q> для золота надежно подтверждается данными
других языков. Ср. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sor</w>
<gloss><q>красный</q></gloss><gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sərazar</w>, <w>srəzar</w>
<gloss><q>золото</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">красное <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ps"><w>sər</w>,
<w>sur</w></mentioned>)</note> золото <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ps"><w>zar</w></mentioned>)</note></q></gloss></mentioned> (полная
аналогия <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w type="rec">surxzærīnæ</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>sūr-zār</w></mentioned> id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 26*</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>czerwony</w>
<gloss><q>красный</q></gloss><gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>червонное золото</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>червонец</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəzəl</w>
<gloss><q>красный</q></gloss><gloss><q>золото</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 826—827</biblScope></bibl>). Есть предположение, что и общетюркское
название золота <mentioned xml:lang="trk"><w>altyn</w> (<w>altən</w>)</mentioned>
заключает в первой части <mentioned xml:lang="trk"><w>al</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>64—65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>). — См. <ref type="xr" target="#entry_syrx"/> и <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w xml:lang="os-x-iron">syrx-zærīn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">surx-zærīnæ</w> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">suxra-zaranya-</w></mentioned>) <q rendition="#rend_doublequotes">red gold</q>, with
loss of <c>r</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_baz"/> from <w type="rec">barz</w>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>from <w type="rec">tars</w>, <ref type="xr" target="#entry_xæzgūl"/> from <w type="rec">xærzgūl</w> etc., and voicing of
<c>x</c><c>ǧ</c> surrounded by sonants. <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws.
Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="en">21, p. 333</biblScope></bibl>) and <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>) identified in the first part <w xml:lang="os-x-iron">syǧd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">saǧd</w>, meaning <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>-syǧdæg</w>
<gloss><q>pure</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">pure gold</q>).
However, in the meaning <q>pure</q> only the form <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>
is known, whereas <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> can only mean
<gloss><q>burnt</q></gloss> etc. (see above). Moreover, the epithet <q rendition="#rend_doublequotes">red</q> used for gold is reliably confirmed by the data
from other languages. Cf. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sor</w>
<gloss><q>red</q></gloss><gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sərazar</w>, <w>srəzar</w>
<gloss><q>gold</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">red <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ps"><w>sər</w>,
<w>sur</w></mentioned>)</note> gold <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ps"><w>zar</w></mentioned>)</note></q></gloss></mentioned> (complete analogy to
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w type="rec">surxzærīnæ</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>sūr-zār</w></mentioned> id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 26*</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>czerwony</w>
<gloss><q>red</q></gloss><gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>červonnoe zoloto</w></mentioned>
<gloss><q>pure gold</q></gloss>, <mentioned xml:lang="ru"><w>červonec</w>
<gloss><q>gold piece</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəzəl</w>
<gloss><q>red</q></gloss><gloss><q>gold</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 826—827</biblScope></bibl>). There is an assumption that the common Turkic
name for gold <mentioned xml:lang="trk"><w>altyn</w> (<w>altən</w>)</mentioned> contains
<mentioned xml:lang="trk"><w>al</w>
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned> in its first part (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>64—65</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>). — See <ref type="xr" target="#entry_syrx"/> and <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>