abaev-xml/entries/abaev_syst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

256 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syst" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4421e66" type="lemma"><orth>syst</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4421e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вошь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>louse</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Pediculus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Pediculus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>syst-</orth><form type="variant"><orth>systʒag</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вшивый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lousy</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>systsær</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со вшивой головой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having a lousy head</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>systzærdæ adæjmag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дрянной человек</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">worthless man</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">со вшивым
сердцем</q></gloss>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with lousy
heart</q></gloss>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syst</oRef> æmæ ʽxsænkʼy argaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказка о вши и блохе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tale of lice and fleas</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">распространенная детская сказка</note><note xml:lang="en" type="comment">popular
childrenʼs story</note>; see: <ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>60—64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsænkʼ agæpp kogta æmæ fallag fars fæcī,
<oRef>syst</oRef> ta dony nyxxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блоха прыгнула и очутилась на той стороне, вошь
же упала в воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flea jumped and ended up on the other side,
the louse fell into the water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raǵy-ma-raǵy ars wydī æmæ jyn ærtæ qybyly
wydī; <oRef>yssyst</oRef> yn sty, aftæmæj sæ xūrmæ raxasta æmæ syn sæ
<oRef>systytæ</oRef> mardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно была медведица и у ней было три
медвежонка; они у нее завшивели, и вот она их вынесла на солнце и била их вшей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long time ago there was a bear and she had
three cubs; they got lice, and so she took them out into the sun and beat their
lice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd aftæ xorz læppū dæ, wæd dyn dæ fydy
<oRef>syst</oRef> cæmæn baxordta?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты такой молодец, то почему твоего отца
вошь заела?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you are such a good fellow, then why did the
lice eat your father?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...stur kærcitæ wælæftawæ,
...ni-ssæbæl-<oRef>sistæ</oRef>-ʽncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(на них) накинуты большие шубы, они на них
завшивели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">large fur coats are thrown over (them), those
were covered with lice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bajragʒar kʼæredæ nissistæ ʽj, nilliskʼæ
ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шуба из жеребячьей шкуры покрылась на нем
вшами, гнидами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his fur coat made of foal skin was covered with
lice, nits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Начальный <c>s-</c> здесь, как в некоторых других случаях, восходит к
<c>sp-</c>, ср. <ref type="xr" target="#entry_syʒ"><w>syʒ-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soj"/>, <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/>. Слово возводится к
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">spiš-</w>
<gloss><q>вошь</q></gloss></mentioned> с наращением форманта <c>-t</c> | <c>-tæ</c>, как
в <ref type="xr" target="#entry_myst"><w xml:lang="os-x-iron">myst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mistæ</w>
<gloss><q>мышь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w xml:lang="os-x-iron">cæst</w>
<w>cæstæ</w>
<gloss><q>глаз</q></gloss></ref>, д. <ref type="xr" target="#entry_nostæ"><w>nostæ</w>
<gloss><q>невестка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
<gloss><q>копыто</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šipiš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>šabušk</w>, <w>šubušk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial"><note type="comment">(в диалектах Ирана)</note>
<w>šupuš</w>, <w>išpiš</w>, <w>üšpüš</w>, <w>espes</w>, <w>espaz</w>,
<w>isfiǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>spiš</w>, <w>spuš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>spi</w>, <w>sipi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>spəẓ̌a</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špəž</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>səpəya</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>spūo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sipaɣ̌</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sẹpaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>səpul</w>, <w>s(ə)pəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>spəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šiš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šipuš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang>согд.</lang>
<w type="rec">špiš</w> (<w>špšh</w>) <gloss><q>вошь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spiš-</w>
<gloss>название какого-то вредного насекомого</gloss></mentioned>. О фонетических
вариантах этого слова см.: <bibl><author>Yarshater</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1959 XXII 57</biblScope></bibl> (со ссылкой на
<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>). — <bibl><author>Gershevitch</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope xml:lang="ru">1964, стр. 16</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 157</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The initial <c>s-</c>, like in some other cases, goes back to
<c>sp-</c>, cf. <ref type="xr" target="#entry_syʒ"><w>syʒ-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_soj"/>, <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/>. The word is traced back
to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">spiš-</w>
<gloss><q>louse</q></gloss></mentioned> with the augment <c>-t</c> | <c>-tæ</c>, like in
<ref type="xr" target="#entry_myst"><w xml:lang="os-x-iron">myst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mistæ</w>
<gloss><q>mouse</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w xml:lang="os-x-iron">cæst</w>
<w>cæstæ</w>
<gloss><q>eye</q></gloss></ref>, Digor <ref type="xr" target="#entry_nostæ"><w>nostæ</w>
<gloss><q>daughter-in-law</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
<gloss><q>hoof</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šipiš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>šabušk</w>, <w>šubušk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial"><note type="comment">(in dialects spoken in Iran)</note>
<w>šupuš</w>, <w>išpiš</w>, <w>üšpüš</w>, <w>espes</w>, <w>espaz</w>,
<w>isfiǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>spiš</w>, <w>spuš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>spi</w>, <w>sipi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>spəẓ̌a</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špəž</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>səpəya</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>spūo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sipaɣ̌</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sẹpaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>səpul</w>, <w>s(ə)pəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>spəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šiš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šipuš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">špiš</w> (<w>špšh</w>) <gloss><q>louse</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spiš-</w>
<gloss>name of a harmful insect</gloss></mentioned>. For phonetic variants of the word,
see: <bibl><author>Yarshater</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1959 XXII 57</biblScope></bibl> (with reference to
<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>). — <bibl><author>Gershevitch</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope xml:lang="en">1964, p. 16</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 157</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>