274 lines
No EOL
16 KiB
XML
274 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sysyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sysyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2600e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sysyn</orth><form type="participle"><orth>syst</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isusun</orth><form type="participle"><orth>isust</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>испаряться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>evaporate</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>высыхать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dry</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>иссякать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dry up</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>bajsysti</oRef> jæ tūg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иссякла его кровь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his blood ran out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærkūsæǵy qūsy <oRef>sysy</oRef> bonivajæny
|
||
ærtæx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на лепестке альпийской лилии испаряется
|
||
утренняя роса</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the morning dew disappears from the petal of an
|
||
alpine lily</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæssyg wadūltyl næ <oRef>sysy</oRef>, zæxmæ
|
||
gagatæj cæwy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слезы на щеках не высыхают, крупными каплями
|
||
падают на землю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tears on (his) cheeks do not dry up, large
|
||
drops fall to the ground</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>156</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱysyl mæ xīd <oRef>ærysysa</oRef>... stæj
|
||
cæwʒystæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть немного высохнет мой пот, потом
|
||
пойдем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let my sweat dry a little, then we shall go</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>208</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd mæ īsk˳y ʽswæǧd kænikkoj, sæ mast k˳y
|
||
<oRef>ʽrysysa</oRef> wæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">авось они меня когда-нибудь освободят, когда
|
||
иссякнет их гнев</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maybe they will release me someday when their
|
||
anger runs out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(zærondæn) æ tog <oRef>isust</oRef> æj, je
|
||
stæg xiriz æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у старика) кровь иссякла, кость пористая
|
||
(некрепкая)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the old man's) blood has dried up, the bone is
|
||
porous (weak)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">caldæn sawædonæ ræsogæj waja, næ
|
||
<oRef>bajsusa</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока родник бежит прозрачный, не
|
||
иссякает...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for now the spring runs clear, does not dry
|
||
up...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eskæd ku <oRef>bajsusa</oRef>
|
||
sawædonæ...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если когда-нибудь иссякнет родник...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the spring ever dries up...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsir... zænxæbæl... kud
|
||
<oRef>rajsusa</oRef>, otæ <oRef>bajsustæj</oRef> Mæxæmæti card dær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как высыхает молоко (разлитое) по земле, так
|
||
высохла (опустошилась) и жизнь Махамата</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as (spilled) milk dries up on the ground, so
|
||
the life of Mahamat dried up (emptied)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>4</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcudæncæ donmæ æma ʽj <oRef>bajsusun</oRef>
|
||
kodtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они пришли к реке и осушили ее (отведя в другое
|
||
русло)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they came to the river and drained it (taking
|
||
it in another direction)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ adæm kuvdmæ ku randæ woncæ, wædta sæmæ
|
||
bacæwginan sæ <oRef>isusti</oRef> æma sæ ærimpursʒinan</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда утром народ пойдет на пир, мы к ним
|
||
придем в их отсутствие (<q rendition="#rend_doublequotes">в их обмеление</q>) и
|
||
разгромим их</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the people go to the feast in the morning,
|
||
we will come to them in their absence (<q rendition="#rend_doublequotes">in their
|
||
shallowing</q>) and crush them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-šuš-</w></mentioned>. Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sus-</w>
|
||
<gloss><q>сухой</q></gloss>, <gloss><q>сушить</q></gloss></mentioned> дает в иранском
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w>huš-</w></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>; но после <c>i</c> имеем
|
||
закономерно <c>-šuš-</c>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xūšīdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>hōšītan</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>hōšend</w>
|
||
<gloss><q>они сохнут</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>hušaγ</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">pa-šuš-</w> (<w>pšwš-</w>) <gloss><q>иссякать</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haoš-</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>anhaošəmna-</w>
|
||
<gloss><q>невысыхающий</q></gloss>, <gloss><q>неиссякаемый</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>śuṣ-</w>, <w>śuṣyati</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-śuṣyati</w>
|
||
<gloss><q>высыхать</q></gloss>, <gloss><q>засыхать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>иссякать</q></gloss>, <gloss><q>исчезать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>sušiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>сушить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>сохнуть</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>saũsti</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>saũsinti</w>
|
||
<gloss><q>сушить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>sust</w>
|
||
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūsæn"/>.<lb/><bibl><author>Моrgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>99—100</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-šuš-</w></mentioned>. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sus-</w>
|
||
<gloss><q>dry</q></gloss>, <gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned> yields in Iranian
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w>huš-</w></mentioned>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>; bu after <c>i</c> we
|
||
have regular <c>-šuš-</c>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xūšīdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>hōšītan</w>
|
||
<gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>hōšend</w>
|
||
<gloss><q>they dry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>hušaγ</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">pa-šuš-</w> (<w>pšwš-</w>) <gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haoš-</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>anhaošəmna-</w>
|
||
<gloss><q>non-drying</q></gloss>, <gloss><q>inexhaustible</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>śuṣ-</w>, <w>śuṣyati</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-śuṣyati</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss>, <gloss><q>run dry</q></gloss>, <gloss><q>run
|
||
low</q></gloss>, <gloss><q>disappear</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>sušiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>sušitʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>soxnutʼ</w>
|
||
<gloss><q>dry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>saũsti</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>saũsinti</w>
|
||
<gloss><q>drain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>sust</w>
|
||
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūsæn"/>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
||
<biblScope>99—100</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |