abaev-xml/entries/abaev_syvylʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

196 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syvylʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syvylʒ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1165e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syvylʒ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sibulʒæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>карагач</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>karagach</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вяз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>elm tree</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ulmus suberosa</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ulmus suberosa</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ulmus pamila</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ulmus pamila</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razdær næ qædty xīxǵyn bælæstæ, stæj tūlʒ æmæ
<oRef>syvylʒ</oRef> paraxatæj zadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раньше в наших лесах росли в изобилии хвойные
деревья, а также дуб и карагач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before, in our forests coniferous trees grew in
abundance, as well as oak and elm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 IV 78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amard Tajmuraz... æmæ jæ banygædtoj;
<oRef>syvylʒ</oRef> qædæj jyn jæ nyværzæn cyrt nyssaǧtoj; ūcy cyrt ysxæcyd æmæ
sbælas īs, abon dær cæry Ganisy wælmærdty styr <oRef>syvylʒ</oRef> bælas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умер Таймураз, и похоронили его; из дерева
карагача поставили ему у изголовья надгробный памятник; этот памятник пророс и стал
деревом, и сегодня живет на кладбище (аула) Ганис большой карагач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz died, and they buried him; an elm
tombstone was placed at his head; this monument sprouted and became a tree, and
today a big elm lives in the cemetery (of the village) Ganis </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sibulʒi</oRef> cʼaræj ba æ sarǧ
isarazta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из коры карагача он сделал себе седло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from elm bark he made himself a saddle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xedi ǧosmæ niqqærtʒænæ... sibulʒee æma
tasæn wes</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты дойдешь до одного моста... из карагача и
гибких прутьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will reach a bridge... made of elm and
supple rods</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Трехсогласные типа <c>svl</c> || <c>svr</c> || <c>smr</c> и
четырехсогласные типа <c>svrk</c> || <c>svrč</c> || <c>smrk</c> названия деревьев
распознаются в осетинском, славянских и картвельских языках. В осетинском, помимо
<oRef>syvylʒ</oRef>, ср. <ref type="xr" target="#entry_cʼamalæg"/> и (с характерной
заменой начального <c>s</c> группой <c>xs</c>, см. <ref type="xr" target="#entry_xsyrf"><w>xsyrf</w>
<gloss><q>серп</q></gloss></ref>) д. <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor"><hi rendition="#rend_superscript">æ</hi>xsimulʒæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xsæmæræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxsnarcʼy"><w>xsnarcʼy</w></ref> (из <w type="rec">xsnarcʼy</w>?). В славянских: <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>смьрчь</w>
<gloss><q>кедр</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>смерек</w>, <w>смерека</w>
<gloss><q>пихта</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>smrk</w>
<gloss><q>ель</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>smrek</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang>пол.</lang>
<w>świerk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>svrčina</w>
<note type="comment">(форма особенно близкая к ос. <oRef>syvylʒ</oRef>)</note>
<gloss><q>ель</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Трубачев</author>, <title xml:lang="ru">Этимология 1965</title>, <pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В картвельских языках: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼipela</w>
<gloss><q>бук</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>cʼabli</w>
<gloss><q>каштан</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>cxemuri</w>
<gloss><q>граб</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zmartʼli</w>
<gloss><q>мушмула</q></gloss></mentioned>. Нельзя также пройти мимо <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>śəvəlčə</w>
<gloss><q>лист</q></gloss></mentioned>, полностью созвучного с ос. <oRef>syvylʒ</oRef>,
для семантики <q>лист</q><q>дерево</q> ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palāṡa-</w>
<gloss><q>листва</q></gloss></mentioned>ос. <ref type="xr" target="#entry_bælas"><w>bælas</w>
<gloss><q>дерево</q></gloss></ref>. Возможно, мы имеем дело со старой
восточноевропейско-кавказской изоглоссой.</etym>
<etym xml:lang="en">Three-consonant (<c>svl</c> || <c>svr</c> || <c>smr</c>) and
four-consonant (<c>svrk</c> || <c>svrč</c> || <c>smrk</c>) sequences denoting names of
trees are recognized in the Ossetian, Slavic and Kartvelian languages. In Ossetian, in
addition to <oRef>syvylʒ</oRef>, cf. <ref type="xr" target="#entry_cʼamalæg"/> and (with a
typical replacement of the initial <c>s</c> by the group <c>xs</c>, see <ref type="xr" target="#entry_xsyrf"><w>xsyrf</w>
<gloss><q>sickle</q></gloss></ref>), there is Digor <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor"><hi rendition="#rend_superscript">æ</hi>xsimulʒæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xsæmæræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxsnarcʼy"><w>xsnarcʼy</w></ref> (from <w type="rec">xsnarcʼy</w>?).
Slavic correspondences are: <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>smьrčь</w>
<gloss><q>cedar</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>smerek</w>, <w>smereka</w>
<gloss><q>fir</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>smrk</w>
<gloss><q>spruce</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>smrek</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>świerk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>svrčina</w>
<note type="comment">(the form is especially close to Ossetic
<oRef>syvylʒ</oRef>)</note>
<gloss><q>spruce</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en">Trubachev</author>, <title xml:lang="en">Ètimologija 1965</title>,
<pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Kartvelian
correspondences are: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼipela</w>
<gloss><q>beech</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>cʼabli</w>
<gloss><q>chestnut tree</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>cxemuri</w>
<gloss><q>hornbeam</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zmartʼli</w>
<gloss><q>loquat</q></gloss></mentioned>. One cannot as well overlook <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>śəvəlčə</w>
<gloss><q>leaf</q></gloss></mentioned>, completely accordant to Ossetic
<oRef>syvylʒ</oRef>, for semantics <q>leaf</q><q>tree</q>, cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palāṡa-</w>
<gloss><q>foliage</q></gloss></mentioned> — Ossetic <ref type="xr" target="#entry_bælas"><w>bælas</w>
<gloss><q>tree</q></gloss></ref>. Perhaps we are dealing with an old East
European-Caucasian isogloss.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>