abaev-xml/entries/abaev_tæbæǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

256 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæbæǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæbæǧ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T200449+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d972e66" type="lemma"><orth>tæbæǧ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d972e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тарелка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>блюдо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dish</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T194709+0300" comment="NB: note, не re"?>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tefseg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tefseg</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tefseg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tefseg</w>
<gloss>id</gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razæj næ funǵy mīgænæntæ īwyldær qædyn
wydysty: kūstæ, <oRef>tæbæǧtæ</oRef>, wīdg˳ytæ, nwazæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раньше вся наша столовая посуда была
деревянная: миски, блюда, ложки, кубки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all of our dining ware used to be made of wood:
bowls, dishes, spoons, goblets</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nysajnægtæ fæxæssync ʒwary bynmæ, tyrysa,
<oRef>tæbæǧ</oRef>, ḱīrītæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несут приношения к святилищу, знамя, блюдо,
пироги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they carry offerings to the sanctuary, a
banner, a dish, pies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dynǵyr cæxgæry æxsyr færsyǧtoj, tæsḱy as
cyxtytæ <oRef>tæbæǧty</oRef> xastoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в большую кадушку цедили молоко, на блюдах
несли сыры величиной с корзину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">milk was strained into a large tub, and cheeses
the size of baskets were carried on platters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card <oRef>tæbæǧy</oRef> donaw ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь подобна воде в тарелке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life is like water in a bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ cæxun kerei æ razmæ <oRef>tæbæǧi</oRef>
nivværgæj xucawmæ kovun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">положив перед собой на тарелке три соленых
пирога, он стал молиться богу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">putting three salt pies on a plate in front of
him, he prayed to God</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burkuʒawtæ… ku zeluncæ, ka mætæzej, ka
bælæǧi, ka seburi, ka <oRef>tæbæǧi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">участники шабаша (колдуны, ведьмы) кружат кто в
корзине, кто в корыте, кто в <emph>sebur</emph>, кто в блюде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the participants of the coven (witches,
witches) circle around in a basket, in a trough, in a <emph>sebur</emph>, in a
dish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ṯabaq</w> (<w>طبق</w>) <gloss><q>деревянный или металлический диск</q>, <q>блюдо</q>,
<q>лоток</q>, <q>тарелка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>тарелка</q>, <q>блюдо</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">через <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>блюдо</q>, <q>чаша</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 961</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 734</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>451</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tabax</w>
<gloss><q>лоток</q>, <q>блюдо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tabaxi</w>
<gloss><q>большое деревянное блюдо</q>, <q>корыто</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 200</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>tabaki</w>
<gloss><q>поднос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>tabaki</w>
<gloss><q>большой плоский деревянный лоток для зерна</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>594</biblScope><hi>₂₆</hi></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>tabaki</w>
<gloss><q>длинный узкий стол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>tabag</w>
<gloss><q>стол</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Deeters</author>, <title>Caucasica</title>
<date>1927</date>
<biblScope>IV 40</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>ṯavaq</w>
<gloss><q>миска</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>täbaq</w>
<gloss><q>деревянная миска</q></gloss></mentioned>. — Предполагают, что в генезисе слово
— иранское; ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tāpak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из иран.)</note>
<w>tapak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāba</w>
<gloss><q>сковорода</q></gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">от корня <mentioned xml:lang="ira"><w>tap</w>
<gloss><q>плоский</q></gloss></mentioned> или <mentioned xml:lang="ira"><w>tap-</w>
<gloss><q>топить</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>46</biblScope><hi>₃₇₂</hi></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
<title>BSOAS</title>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 85, 88</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Но в осетинский вошло
как заимствование в новое время. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_tebæ"><w>tebæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tefseg"><w>tefseg</w></ref>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>
<title>Gr.</title>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>BSOAS</title>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 85, 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>56, 84</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ṯabaq</w> (<w>طبق</w>) <gloss><q>wooden or metal disc</q>, <q>dish</q>, <q>tray</q>,
<q>plate</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>plate</q>, <q>dish</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">through <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>dish</q>, <q>bowl</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 961</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 734</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>451</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>tabaq</w>
<gloss><q>plate</q></gloss></mentioned>. This also includes <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tabax</w>
<gloss><q>tray</q>, <q>dish</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tabaxi</w>
<gloss><q>large wooden bowl</q>, <q>trough</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 200</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>tabaki</w>
<gloss><q>tray</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>tabaki</w>
<gloss><q>large flat wooden grain tray</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>594</biblScope><hi>₂₆</hi></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>tabaki</w>
<gloss><q>long narrow table</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>tabag</w>
<gloss><q>table</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Deeters</author>, <title>Caucasica</title>
<date>1927</date>
<biblScope>IV 40</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>ṯavaq</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>täbaq</w>
<gloss><q>wooden bowl</q></gloss></mentioned>. — It is supposed that in genesis the word
is Iranian; cf. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tāpak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Iranian)</note>
<w>tapak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāba</w>
<gloss><q>pan</q></gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">from the root <mentioned xml:lang="ira"><w>tap</w>
<gloss><q>flat</q></gloss></mentioned> or <mentioned xml:lang="ira"><w>tap-</w>
<gloss><q>heat</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>46</biblScope><hi>₃₇₂</hi></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
<title>BSOAS</title>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 85, 88</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. But it entered
Ossetic as a borrowing in the new era. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_tebæ"><w>tebæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tefseg"><w>tefseg</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>BSOAS</title>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 85, 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>56, 84</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>