abaev-xml/entries/abaev_tæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

508 lines
No EOL
35 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T181612+0300" comment="Russian checked" id="wdn_rwj_wwb"?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T201209+0300" parentID="wdn_rwj_wwb" comment="English checked, questions" mid="1"?>
<form xml:id="form_d3637e66" type="lemma"><orth>tæn</orth><form type="variant"><orth>tænæg</orth></form></form><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<sense n="1">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тонкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тонкая лепешка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thin flatbread</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/>; </note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/>; </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæncar</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкокожий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin-skinned</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tænӡæf</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонковатый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somewhat thin</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tænzærdæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мягкосердый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soft-hearted</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">с
тонким сердцем</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">with a thin heart</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æmdænæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">равномерно тонкий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniformly thin</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жидкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>watery</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>редкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sparse</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>негустой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not dense</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/></note>
</sense>
<sense n="3">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мелкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shallow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неглубокий</q>
<note type="comment"> (о воде)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not deep</q>
<note type="comment"> (of water)</note>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_arf"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_arf"/></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægӡarm <oRef>tænæg</oRef>
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человеческая кожа тонка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">human skin is thin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ fīdawcǵyn <oRef>tænæg</oRef>
byltæ nyxxūs sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее красивые тонкие губы
высохли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her beautiful thin lips dried
up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nymætxūd Kūsǵyty fæsīvædy x˳yzæn
ӡæbæx nīkæwyl fedtais: læǧz, <oRef>æmdænæg</oRef> æwwærst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни на ком не увидел бы ты
войлочной шляпы такой хорошей, как на молодежи (селения) Кушки:
гладкая, равномерно тонко свалянная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would never see on anyone a
felt hat as beautiful as on the young men of (the village) Kushki
(Kusdzhytæ): smooth, uniformly thinly felted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1962</date>
<biblScope>X 67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw… araqq rawaǧta,
<oRef>tænǵytæ</oRef> sfyxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау приготовила араку, спекла
тонкие лепешки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw prepared araq, baked thin
flatbreads</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwæræmæ zærdæ <oRef>tænæg</oRef>
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(по отношению) к сестре сердце
(брата) бывает мягким</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(with respect) to the sister (a
brothers) heart is soft</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madi zærdæ <oRef>tænæg</oRef>
kæmi næ fæwwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как не быть мягким сердцу
матери!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how can a mothers heart not be
soft!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>10, 13</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> qæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">редкий лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">sparse wood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef>
k˳ymæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкий квас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery kvass</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> bas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкий суп</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery soup</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> kas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкая каша</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery porridge</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj …æ <oRef>tænæg</oRef>
særiǧuntæ æӡox dær gæmæx dastæj daruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай свои редкие волосы всегда
бреет наголо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totay always shaves his thin hair
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T200332+0300" comment="? expression for наголо / налысо"?>bald<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956</date>
<biblScope>VII 51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewetæ tar ǧædæmæ, annæ kwar
<oRef>tæn</oRef> ǧædæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одни (пошли) в густой
(<q>темный</q>) лес, другая группа — в редкий лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some (went) to a thick
(<q>dark</q>) forest, the other group, to a thin forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niwwaǧta Kucugti dær, oj tuxæn
æma zundæj <oRef>tænæg</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он оставил и Куцуговых, так как
они умом жидковаты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he also left the Kutsugtæ,
because they are somewhat thin in intelligence</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don <oRef>tænæg</oRef>
cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река течет мелкая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river flows
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T200557+0300" comment="NB: копредикатив?"?>shallow<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn jæ <oRef>tænæǵy</oRef>
ærbaskærtta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал (лошадь) там, где река
была мелка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove (the horse) there where
the river was shallow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tanu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*tenu-</w></mentioned>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, с вторичным наращением
излюбленного форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Ср.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tanuk</w>, <w>tunuk</w>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q>, <q>редкий</q> (<q>негустой</q>),
<q>мелкий</q> (<q>неглубокий</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tunukdil</w>
<gloss><q>мягкосердый</q></gloss>
<note type="comment">= ос. <oRef>tænzærdæ</oRef></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tunuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial">(диал.)
<w>tәnәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tanuk</w>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tänәk</w>
<gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>мелкий</q> (<q>о реке</q>)</gloss>,
<gloss><q>редкий</q> (<q>о лесе</q>)</gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>740</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tanak</w>, <w>tanakk</w>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh"><lang/> (из
тадж.?) <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tanәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tanәk</w>, <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tənәk</w>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><phr>tənək ṣ̌eṣ̌a</phr>
<gloss><q>тонкое стекло</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttaṃga-</w>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ttaṃgattara</w>
<gloss><q>тоньше</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>)</note>
<note type="comment">= ос. <oRef>tænægdær</oRef></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tanu-</w>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>слабый</q>, <q>малый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu"/>
<w>tьnъk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>tȁnak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>tanә̀k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тонкий</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>tȩ́vas</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">tenwas</w>)</note>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang xml:lang="goh"/>
<w>dunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang xml:lang="goh"/>
<w>thunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang xml:lang="goh"/>
<w>dünn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang xml:lang="goh"/>
<w>thin</w></mentioned>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>редкий</q>, <q>жидкий</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tenuis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
<w>tano</w></mentioned>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>. Семантика
<gloss><q>тонкий</q></gloss><gloss><q>редкий</q></gloss>
<gloss><q>жидкий</q></gloss><gloss><q>мелкий</q> (о воде)</gloss>
близка к персидскому и курдскому (см. выше), но еще более полную аналoгию
находит в грузинском: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>txeli</w></mentioned> имеет все эти значения
(<bibl><title>Ibero-Caucasica XVIII</title>,
<pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
29—31</biblScope></bibl>). Ср., далее, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>pä</w>
<gloss><q>тонкий</q>, <q>жидкий</q>, <q>редкий</q></gloss></mentioned>. На
европейской почве всего ближе по семантике стоят германские факты (см. выше). —
См. также <ref type="xr" target="#entry_tæncʼar"><w>tæncar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænʒæf"><w>tænӡæf</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænqaræ"><w>tænqaræ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænod"><w>tænod</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænwadolæ"><w>tænwadolæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænzærdæ"><w>tænzærdæ</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_bæz-"><w>bæz-</w></ref>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер.</author>
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tanu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*tenu-</w></mentioned>
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned>, with secondary augmentation by the
common suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tanuk</w>, <w>tunuk</w>
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q>, <q>rare</q> (<q>not dense</q>),
<q>shallow</q> (<q>not deep</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tunukdil</w>
<gloss><q>soft-hearted</q></gloss>
<note type="comment">= Ossetic <oRef>tænzærdæ</oRef></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tunuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial">(dialectal)
<w>tәnәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tanuk</w>
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tänәk</w>
<gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>shallow</q> (<q>of a
river</q>)</gloss>, <gloss><q>sparse</q> (<q>of a forest</q>)</gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>740</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tanak</w>, <w>tanakk</w>
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh"><lang/> (from
Tajik?) <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tanәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tanәk</w>, <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tənәk</w>
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><phr>tənək ṣ̌eṣ̌a</phr>
<gloss><q>thin glass</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttaṃga-</w>
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ttaṃgattara</w>
<gloss><q>more thin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>)</note>
<note type="comment">= Ossetic <oRef>tænægdær</oRef></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tanu-</w>
<gloss><q>thin</q>, <q>weak</q>, <q>little</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu"/>
<w>tьnъk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>tȁnak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>tanә̀k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tonkij</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>tȩ́vas</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">tenwas</w>)</note>
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang xml:lang="goh"/>
<w>dunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang xml:lang="goh"/>
<w>thunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang xml:lang="goh"/>
<w>dünn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang xml:lang="goh"/>
<w>thin</w></mentioned>
<gloss><q>thin</q>, <q>sparse</q>, <q>watery</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tenuis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
<w>tano</w></mentioned>
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned>. The semantics
<gloss><q>thin</q></gloss><gloss><q>sparse</q></gloss>
<gloss><q>watery</q></gloss><gloss><q>shallow</q> (of water)</gloss>
is close to Persian and Kurdish (see above), but finds an even more precise
analogy in Georgian: <mentioned xml:lang="ka"><lang/><w>txeli</w></mentioned>
has all these meanings (<bibl><title>Ibero-Caucasica XVIII</title>,
<pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>pp.
29—31</biblScope></bibl>). Cf., further, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>pä</w>
<gloss><q>thin</q>, <q>watery</q>, <q>sparse</q></gloss></mentioned>. Among
European languages, the closest in semantics are Germanic facts (see above). —
See also <ref type="xr" target="#entry_tæncʼar"><w>tæncar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænʒæf"><w>tænӡæf</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænqaræ"><w>tænqaræ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænod"><w>tænod</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænwadolæ"><w>tænwadolæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænzærdæ"><w>tænzærdæ</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_bæz-"><w>bæz-</w></ref>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller.</author>
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>