abaev-xml/entries/abaev_tæn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T221548+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1150e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tænæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1150e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>струна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>string</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<note xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><orth>dutænon fændur</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dywwadæstænon fændyr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двенадцатиструнная арфа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">twelve-string harp</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæǧdӡæn jæ <oRef>tæntæ</oRef> zællangæj
qīsyn fændyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звонко заиграет своими струнами мой волосяной
<ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандыр</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my hair <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandyr</ref> will ring its strings loudly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">či vzag isfærazӡænæj isӡæǧun, či fændur
iscæǧӡænæj æ <oRef>tæntæj</oRef> …wæxæn fun!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой язык сможет выразить, какой <ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандур</ref> заиграет своими струнами (передаст
звуками своих струн) такое сновидение!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what language can express, what <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandour</ref> can play with its strings (transmit with the
sounds of its strings) such a dream!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæǧdæ cæǧdæ mæ fændur …færsag kænæ ænæ
ncojnæ dæ <oRef>tæntæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">играй, играй, мой <ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандур</ref>, подпевай мне без устали твоими струнами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">play, play, my <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandour</ref>, sing to me tirelessly with your strings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">там
же</note><note xml:lang="en" type="comment">ibid.</note>,
<biblScope>184</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tono-</w>, <w type="rec">teno-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">от корня <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">tan-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned xml:lang="ae"><w>θanvar-tan-</w><gloss><q>тетива</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(?<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tāna-</w><gloss><q>нить</q>, <q>волокно</q>, <q>музыкальный
тон</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanti</w></mentioned>
<gloss><q>бечевка</q>, <q>шнур</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tantu</w>
<gloss><q>нить</q>, <q>шнур</q>, <q>проволока</q>,
<q>струна</q></gloss></mentioned><note xml:lang="ru" type="footnote">Об использовании
базы <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tan-</w></mentioned> в древнеиндийском в
терминологии игры на струнных инструментах см.: <bibl>Johanna <author>Narten</author>,
<title>MSS XXVI</title>
<biblScope>94—95</biblScope></bibl>.</note>
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>tant</w>
<gloss><q>струна</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τόνος</w>
<gloss><q>веревка</q>, <q>бечевка</q>, <q>струна</q>, <q>музыкальный
тон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>τένον</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></mentioned>. На иранской почве сюда относят без уверенности
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tānθra-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>нить</q>, <q>струна</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tor</w>
<gloss><note xml:lang="ru" type="comment">id.</note></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps" extralang="wbl"><lang/>
<w>tōr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tur</w></mentioned>
<gloss><q>сеть</q></gloss></mentioned>. — Из иранского (<q rendition="#rend_doublequotes">праосетинского</q>) идут, возможно, <mentioned xml:lang="kca"><lang/> (остяц.) <w>tan</w>
<gloss><q>жила</q></gloss>
<note type="bibl">(отсутствует в книге: <bibl><author>Korenchy</author>.
<title>Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen</title>.
<pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1972</date></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>tenne</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><title>IIFL</title>
<biblScope>II 545</biblScope></bibl>). — Исходная индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned> и пр. сохранились в ос. <ref type="xr" target="#entry_tonyn"><w>tonyn</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss></ref>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1961</date>
<biblScope>XXVI 83</biblScope>)</bibl> относит к этому этимологическому гнезду также ос.
<ref type="xr" target="#entry_tʼang"><w>tang</w>
<gloss><q>кишка</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derives from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tono-</w>, <w type="rec">teno-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from the root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>strain</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">tan-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned xml:lang="ae"><w>θanvar-tan-</w><gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(?<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tāna-</w><gloss><q>thread</q>, <q>fiber</q>, <q>musical tone</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanti</w></mentioned>
<gloss><q>twine</q>, <q>cord</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tantu</w>
<gloss><q>thread</q>, <q>cord</q>, <q>wire</q>, <q>string</q></gloss></mentioned><note type="footnote">On the use of the <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tan-</w></mentioned> base in Old Indian in the terminology of stringed
instruments, see: <bibl>Johanna <author>Narten</author>, <title>MSS XXVI</title>
<biblScope>94—95</biblScope></bibl>.</note>
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>tant</w>
<gloss><q>string</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τόνος</w>
<gloss><q>rope</q>, <q>twine</q>, <q>string</q>, <q>musical
tone</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>τένον</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></mentioned>. On Iranian basis it is attributed here without
certainty: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tānθra-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>thread</q>, <q>string</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tor</w>
<gloss><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ps" extralang="wbl"><lang/>
<w>tōr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tur</w></mentioned>
<gloss><q>net</q></gloss></mentioned>. — From Iranian (<q rendition="#rend_doublequotes">Proto-Ossetic</q>) derive, perhaps, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<note type="comment">(Ostyak)</note>
<w>tan</w>
<gloss><q>vein</q></gloss>
<note type="bibl">(missing in the book: <bibl><author>Korenchy</author>.
<title>Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen</title>.
<pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1972</date></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>tenne</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><title>IIFL</title>
<biblScope>II 545</biblScope></bibl>). — The original Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>to stretch</q></gloss></mentioned> etc., is preserved in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tonyn"><w>tonyn</w>
<gloss><q>to tear</q></gloss></ref>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1961</date>
<biblScope>XXVI 83</biblScope>)</bibl> attributes to this etymological nest also Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_tʼang"><w>tang</w>
<gloss><q>gut</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>