333 lines
No EOL
18 KiB
XML
333 lines
No EOL
18 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tīlyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tīlyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5306e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tīlyn</orth><form type="participle"><orth>tyld</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>telun</orth><form type="participle"><orth>tild</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5306e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>махать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>weave</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>трясти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shake</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шевелить чем-либо</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>move</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кивать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>nod</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd læppūjy... zalmy syftæ
|
||
<oRef>tīlync</oRef>, bynʒ næ waʒync ʽvvaxs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семь юношей машут лопухами, не подпускают
|
||
близко мух</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven young men are
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T150600+0300" comment="??"?>waving
|
||
burdocks<?oxy_comment_end ?> and keep flies away</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas... jæ kʼūdi <oRef>tīly</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса помахивает хвостом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fox is wagging its tail</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræǧ jæ cyppærtæ qrīqūppmæ
|
||
<oRef>tīly</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк машет журавлю своими четырьмя (ногами)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wolf waves its four (legs)
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T150649+0300" comment="?"?>to
|
||
the crane<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw jæ sær <oRef>batyldta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау кивнула головой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T150714+0300" comment="тупо же повторять head"?>nodded<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsartæn jæ xūrxyl kard k˳y ʽrbaværaj, wæd ma
|
||
ūj dær jæ wængtæ <oRef>atīly</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда закалываемому животному приставляют к
|
||
горлу нож, и оно шевельнет членами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when a knife is put to the throat of an animal
|
||
being slaughtered, even it moves its limbs</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>112</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>tyld</oRef> ma akodta Qævdyn jæ
|
||
kʼūxtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один раз еще шевельнул руками Кавдын</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once more Qævdyn moved his hands</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū ta jæ xūd <oRef>batyldta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша опять помахал шапкой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man waved his hat again</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 265</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axy widættæ <oRef>nyttīl</oRef>, æmæ wæm ḱī
|
||
ʽrbacæwa, ūcy bæxtyl ysbadūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помахай этими уздечками, и на лошадей, которые
|
||
к вам подойдут, на них садитесь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wave these bridles, and sit on the horses that
|
||
come up to you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ræzty cæwǵytæ jyl cʼyfkalæn kodtoj sæ
|
||
særtæ <oRef>tīlgæjæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проходящие злословили его, кивая головами
|
||
своими</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and they that passed by railed on him, wagging
|
||
their heads</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi> 29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsinttæ, nostæltæ, kizguttæ... sæ ors izæluj
|
||
kʼabæztæ omæ ku <oRef>tildtoncæ</oRef>, mænmæ raco, mænmæ raco, zæǧgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хозяйки, невестки, девушки махали ему своими
|
||
белыми шелковыми рукавами, говоря: приходи ко мне, приходи ко мне</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hostesses, daughters-in-law and girls waved
|
||
their white silk sleeves to him, saying: come to me, come to me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>179</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komi dungæ šin sæ darǧ zakʼitæ ærdogaj
|
||
<oRef>telgæ</oRef> satæg ku kænuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер из ущелья прохлаждает их длинные бороды,
|
||
шевеля по волосинке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind from the gorge cools their long
|
||
beards, moving along each hair</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">226–227</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fur mæstæj <oRef>nitteluncæ</oRef> i
|
||
kæstærtæ sæ qæmatæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в гневе потрясают своими кинжалами младшие
|
||
(мужчины)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">younger (men) shake their daggers in anger</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærqos, <oRef>telgæj</oRef> fæjnerdæmæ æ
|
||
ǧos...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заяц, хлопая во все стороны ушами...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a hare, while flapping its ears in all
|
||
directions...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læʒæg mænmæ ma <oRef>telæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не замахивайся на меня своей палкой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not swing your stick at me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwajgæs otid æ kʼax dær næ
|
||
<oRef>ratildta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сторож даже ногой не шевельнул</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the watchman did not even move his foot</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>191<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ kʼox mæmæ <oRef>teluj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она машет мне рукой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she is waving
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T151217+0300" comment="??"?>her
|
||
hand to me<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gælæw æ dumæg <oRef>batildta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крыса помахала хвостом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rat wagged its tail</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧar dungæ, <oRef>ba-cæj-telgæj</oRef>
|
||
bælæstæ...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теплый ветер, шевеля деревьями...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warm wind, while moving the trees...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
||
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Этимологической ясности нет. Имеется сомнительное сближение с <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>tël<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T145438+0300" comment="этот символ?"?>ē<?oxy_comment_end ?>t</w>
|
||
<gloss><q>взваливать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Petersson</author>. <title>Etymologische
|
||
Miszellen</title>. <pubPlace>Lund</pubPlace>, <date>1923</date>, <biblScope>стр.
|
||
8</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Быть может, разъяснения следует искать
|
||
за пределами индоевропейского мира; ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>telcile</w>
|
||
<gloss><q>to move ог toss the limbs while lying down</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
||
<biblScope>797</biblScope></bibl>)</note></mentioned> или <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>tilol-</w>
|
||
<gloss><q>трепать (лен, коноплю)</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">There is no etymological clarity. There is a questionable relationship
|
||
with <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>tël<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T145438+0300" comment="этот символ?"?>ē<?oxy_comment_end ?>t</w>
|
||
<gloss><q>shoulder</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Petersson</author>. <title>Etymologische
|
||
Miszellen</title>. <pubPlace>Lund</pubPlace>, <date>1923</date>, <biblScope>p.
|
||
8</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Perhaps clarifications should be sought
|
||
outside the Indo-European world; cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>telcile</w>
|
||
<gloss><q>to move or toss the limbs while lying down</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
||
<biblScope>797</biblScope></bibl>)</note></mentioned> or <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>tilol-</w>
|
||
<gloss><q>hackle (about flax, hemp)</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |