abaev-xml/entries/abaev_tʼæpp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

261 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼæpp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼæpp" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1580e66" type="lemma"><orth>tʼæpp</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1580e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>звучный удар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>resounding blow</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (звук от удара, а также от чего-нибудь лопнувшего,
треснувшего, шлепнувшегося)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (sound from a blow, as well as from something
bursting)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлоп!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bang!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бац!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wham!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трах!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack!</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>nytʼtʼæpp kænyn</orth><form type="variant"><orth>nytʼtʼæpp
lasyn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно, звучно ударить, хлопнуть, шлепнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hit hard, slap</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>atʼæpp wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лопнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burst</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>треснуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼæppytæ xawyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лопаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burst</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>atʼæpp</oRef> wa, cy fyjjaw xony
amondǵyn jæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лопнуть бы тому пастуху, который считает себя
счастливым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that shepherd who considers himself happy
should burst</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr adæmy zærdæ <oRef>tʼæppytæ</oRef>
xawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце бедного народа разрывалось (от горя)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart of the poor people was torn (from
grief)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mollo) adæmy carm stʼīǧy, mīnasæj
<oRef>tʼæpp</oRef> xawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(мулла) дерет шкуру с народа, (сам) угощается
вволю («лопается от угощения»)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the mullah) skins the people, (but) treats
himself to his hearts content (“bursts from treats”)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardæj <oRef>tʼæpp</oRef> xawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живет в изобилии</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> («лопается от
избытка жизни»)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> («лопается от
избытка жизни»)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lives in abundance</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">explodes from excess of life</q>)</note>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dony jæ <oRef>tʼæpp</oRef> fæcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он шлепнулся в воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he fell into the water</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyjjaw jæ sæǧ <oRef>tʼæppdyǧd</oRef>
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух доит свою козу, похлопывая ее (по
вымени)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shepherd milks his goat, patting it (on the
udder)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæstægænægi cæstæ otæ
<oRef>fætʼtʼæpp</oRef> wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть так же лопнет глаз того, кто тебя
сглазил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the eye of the one who jinxed you also
burst</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из заговора
против дурного глаза;</note><note xml:lang="en" type="comment">from a spell against
the evil eye;</note>
<ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 173</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное. Различные виды удара (а также падения) передаются
целой серией мимем: <oRef>tʼæpp</oRef>, <mentioned xml:lang="os"><w>tʼupp</w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_g0ypp"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>kʼupp</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xaft"/>, <mentioned xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221016T110633+0300" comment="и здесь" id="fdy_chz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T015901+0300" parentID="fdy_chz_rwb" comment="NB: похоже на причастие от *дзӕхсын / идзӕхсун, странно, что в соотв. слове это не отмечено" mid="1"?>ʒæxst<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><w>færtt</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cælq"/>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>myqq</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cʼykk"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærcc"/>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>kʼ˳yrcc</w></mentioned> (<bibl><title>Тр. Инст. языкозн.</title>
<biblScope>1956 VI 414</biblScope></bibl>); слово <oRef>tʼæpp</oRef> обременено еще
значением <q rendition="#rend_doublequotes">лопанья</q>. Сходные звукоподражания находим в
других языках: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss>подражание звуку удара</gloss>, <gloss><q>трах</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 945</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>Lautnachahmung des
Schlagens, Klopfens</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>topni</w>, <w>tobni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>tåmp-</w></mentioned>
<gloss><q>mit knallender Stimme werfen, schlagen</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Rédei</author>. <title>Uralisches etymologisches
Wörterbuch</title>. <bibl type="j"><title>Acta Lingu. Hung.</title>
<biblScope>1970 XX 423</biblScope></bibl></bibl>)</note>.</etym>
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic. Various types of hitting (as well as falling) are
transmitted by a whole series of mimemes: <oRef>tʼæpp</oRef>, <mentioned xml:lang="os"><w>tʼupp</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_g0ypp"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>kʼupp</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xaft"/>,
<mentioned xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221016T110633+0300" comment="и здесь" id="fdy_chz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T015901+0300" parentID="fdy_chz_rwb" comment="NB: похоже на причастие от *дзӕхсын / идзӕхсун, странно, что в соотв. слове это не отмечено" mid="3"?>ʒæxst<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><w>færtt</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cælq"/>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>myqq</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cʼykk"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærcc"/>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>kʼ˳yrcc</w></mentioned> (<bibl><title>Trudy Instituta
jazykoznanija</title> [Proceedings of the Institute of Linguistics]. <biblScope>1956
VI 414</biblScope></bibl>); the word <oRef>tʼæpp</oRef> is also burdened with the
meaning of <q>bursting</q>. We find similar onomatopoeic words in other languages:
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss>imitation of the sound of a blow</gloss>, <gloss><q>bang</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 945</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>Lautnachahmung des
Schlagens, Klopfens</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>topni</w>, <w>tobni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>tåmp-</w></mentioned>
<gloss><q>mit knallender Stimme werfen, schlagen</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Rédei</author>. <title>Uralisches etymologisches
Wörterbuch</title>. <bibl type="j"><title>Acta Lingu. Hung.</title>
<biblScope>1970 XX 423</biblScope></bibl></bibl>)</note>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>