176 lines
No EOL
11 KiB
XML
176 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼaf(f)æ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tʼaf6f9æ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4585e66" type="lemma"><orth>tʼaf(f)æ</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4585e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лист</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leaf</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_syf_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>syf</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_syf_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>syf</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref></note>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth><ref type="xr" target="#entry_tawæg_2"><w>tawæg</w></ref> tʼaffæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щавель</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sorrel</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> («кислый лист»)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">sour
|
||
leaf</q>)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_7rtæ">ærti</ref>tʼaffug</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трилистник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trefoil</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>клевер</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>clover</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_jæxs">æxsi</ref>
|
||
tʼaffæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">язычок на конце плетки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T203206+0300" comment="?"?>strap<?oxy_comment_end ?>
|
||
at the end of the whip</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæn wæxæn ærtæ cæfi nikkodta je ʽxsæj ma...
|
||
æ kʼoxæj ærtæ <oRef>tʼafæ</oRef> xwari isxawdtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он нанес коню три таких удара плеткой, что из
|
||
его руки отскочили три (куска) на кончик (плети)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he struck the horse with three such blows with
|
||
a whip that three (pieces) bounced off his hand on the tip (of the whip)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kiwnugæn æ <oRef>tʼæffitæbæl</oRef>
|
||
kʼærandasæj xænxitæ, alcæj xuztæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на листах книги карандашные черточки, разные
|
||
рисунки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are pencil lines on the pages of the
|
||
book, various drawings</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned><mentioned xml:lang="kbd-x-crc" extralang="kbd"><lang/>
|
||
<w>tẖapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>tẖap</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>лист</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XII 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
|
||
<biblScope>LXV 177</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
|
||
<biblScope>546</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Созвучные слова в
|
||
неродственных языках — <mentioned xml:lang="bsk"><lang/>
|
||
<w>tap</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Верш."/>
|
||
<biblScope>339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xas"><lang/>
|
||
<w>tʼaba</w>
|
||
<gloss><q>лист</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>, со ссылкой на
|
||
<bibl><author>Кастрена</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="zh"><lang/>
|
||
<w type="rec">d<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T104404+0300" comment="другого не нашла" id="xqp_lcz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T012328+0300" parentID="xqp_lcz_rwb" comment="по сути вроде бы правильный символ но вообще современная реконструкция *lap, ia уже появилось в диалектах. И конечно надо бы посмотреть, как именно записано у этого Йоки" mid="2"?>i̯<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>ap</w>
|
||
<gloss><q>лист</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(там же)</note></mentioned> — наводят на мысль об идеофонической
|
||
природе. Ср. в этом случае <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>tap</w>
|
||
<gloss><q>крыло</q></gloss></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_tʼæpæn"/>
|
||
<gloss><q>плоский</q></gloss>. Ср.: <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1963 XXVI 84</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Comes close to <mentioned><mentioned xml:lang="kbd-x-crc" extralang="kbd"><lang/>
|
||
<w>tẖapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>tẖap</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>leaf</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XII 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
|
||
<biblScope>LXV 177</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
|
||
<biblScope>546</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Consonant words in unrelated
|
||
languages – <mentioned xml:lang="bsk"><lang/>
|
||
<w>tap</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Верш."/>
|
||
<biblScope>339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xas"><lang/>
|
||
<w>tʼaba</w>
|
||
<gloss><q>leaf</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>, with reference to
|
||
<bibl><author>Castren</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="zh"><lang/>
|
||
<w type="rec">d<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T104404+0300" comment="другого не нашла" id="xqp_lcz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T012328+0300" parentID="xqp_lcz_rwb" comment="по сути вроде бы правильный символ но вообще современная реконструкция *lap, ia уже появилось в диалектах. И конечно надо бы посмотреть, как именно записано у этого Йоки" mid="4"?>i̯<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?>ap</w>
|
||
<gloss><q>leaf</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(ibid.)</note></mentioned> – suggest an ideophonic nature. Cf. in
|
||
this case <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>tap</w>
|
||
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_tʼæpæn"/>
|
||
<gloss><q>flat</q></gloss>. Cf.: <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1963 XXVI 84</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |