abaev-xml/entries/abaev_talm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

218 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">talm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_talm" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3410e66" type="lemma"><orth>talm</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3410e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ильм</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>elm</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ulmus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ulmus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydystæm acy <oRef>talmy</oRef> cūrmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы приходили к этому ильму</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we used to come to this elm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 III 15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyd ræxsnæg <oRef>talmaw</oRef>
astæw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее талия была как стройный ильм</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her waist was like a slender elm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 III 13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ fætk — æxsæv x˳yssyn ū tarfæj, — fændy jæ
næm, nyssædd yl <oRef>talm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его обычай — крепко спать ночью, хоть бей его,
хоть обломай на нем ильм</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his habitude is to sleep soundly at night, even
if you beat him, even if you break off the elm on him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʽrūʒynǵy razmæ — dywwæ <oRef>talm</oRef>
bælasy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед окном — два ильма</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in front of the window there are two elms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæskʼæn <oRef>talmy</oRef> qæd xwyzdær ū
syvylʒæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для ступицы ильм лучше карагача</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the hub, ilm is better than karagach</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1182</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к древнеиранской диалектной форме <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">θarmi-</w></mentioned>, которой отвечает общеиранское
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sarmi-</w> || <w type="rec">sarvi-</w></mentioned> (о колебании <c>m</c> || <c>v</c> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI <hi rendition="#rend_italic">1/2</hi> 185—187</biblScope></bibl>).
Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>sarv</w>
<gloss><q>кипарис</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>sarv-i Lubnān</w>
<gloss><q>ливанский кедр</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θarmi-</w></mentioned> в сочетании <mentioned xml:lang="peo"><w>θarmiš hya
naučaina</w>
<gloss><q>(ливанский) кедр</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"> сосновидный (naučaina) кипарис
(θarmiš)</q></gloss></mentioned>. Общеиранскому <c>s</c> в нескольких случаях отвечает
ос. <c>t</c> (из <c>θ</c>): <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt</w>
<gloss><q>топор</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">parasu-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"><w>rætæn</w>
<gloss><q>веревка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rasana-</w></mentioned>, осетинский смыкается здесь с древнеперсидским. Переход
<c>r</c><c>l</c> перед <c>i</c> в следующем слоге закономерен: <oRef>talm</oRef> из
<mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">θarmi-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
<gloss><q>змея</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">karmi-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_zalm"><w>zalm</w>
<gloss><q>лопух</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">zarmi-</w></mentioned>. О <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θarmi-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sarv</w></mentioned> см.: <bibl><author>Herzfeld</author>. <title>Archaeologische
Mitteilungen aus Iran, III</title>. <date>1931</date>, <biblScope>стр.
58</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pisani</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>56, стр. 285 сл</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope>27 сл.</biblScope></bibl> (ошибочно к <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śarman-</w>
<gloss><q>крыша</q></gloss></mentioned>, cp.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1961 III 15, 39</biblScope></bibl>). — <bibl><author>Bailey</author>,
<title>Rocznik Orjentalistyczny</title>
<biblScope>1957 XXI 68, прим. 53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1956 I 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mann"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>seṙn</w>
<gloss><q>ось</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱerm-</w></mentioned>). — <bibl><author>Eilers</author>, <title>Mitteil.
der Anthrop. Gesellscbaft</title>
<biblScope>1962 XCII 78 сл</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Вrаndenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <pubPlace>Wiesbaden</pubPlace>, <biblScope>1964, стр.
147</biblScope></bibl>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс. Миллер</hi> вряд ли
основательно сближал ос. <oRef>talm</oRef> с <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>termes</w>
<gloss><q>ветвь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>), а позднее (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>) объединял <oRef>talm</oRef> с <ref type="xr" target="#entry_tala"><w>tala</w>
<gloss><q>молодое дерево</q></gloss></ref> и связывал их с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tālas</w>
<gloss><q>винная пальма</q></gloss></mentioned> и пр. (см. выше под <ref type="xr" target="#entry_tala"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЯ"/>
<biblScope>I 7—12</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>138—143</biblScope></bibl>; <bibl><title>Этимология 1966</title>,
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope>стр. 253</biblScope></bibl> (О
перекрестных изоглоссах).</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the ancient Iranian dialect form <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">θarmi-</w></mentioned>, corresponding to pan-Iranian
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sarmi-</w> || <w type="rec">sarvi-</w></mentioned> (on alternation <c>m</c> || <c>v</c> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI <hi rendition="#rend_italic">1/2</hi> 185—187</biblScope></bibl>).
Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>sarv</w>
<gloss><q>cypress</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>sarv-i Lubnān</w>
<gloss><q>Lebanese cedar</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θarmi-</w></mentioned>in the collocation <mentioned xml:lang="peo"><w>θarmiš hya
naučaina</w>
<gloss><q>(Lebanese cedar)</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">pine-like (naučaina) cypress
(θarmiš)</q></gloss></mentioned>. Pan-Iranian <c>s</c> corresponds in several cases to
Ossetic <c>t</c> (from <c>θ</c>): <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt</w>
<gloss><q>axe</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">parasu-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"><w>rætæn</w>
<gloss><q>rope</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rasana-</w></mentioned>, Ossetic approaches here to Old Persian. The alternation
<c>r</c><c>l</c> before <c>i</c> in the next syllable is regular: <oRef>talm</oRef>
from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">θarmi-</w></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
<gloss><q>snake</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">karmi-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_zalm"><w>zalm</w>
<gloss><q>burdock</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">zarmi-</w></mentioned>. On <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>θarmi-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sarv</w></mentioned> see: <bibl><author>Herzfeld</author>. <title>Archaeologische
Mitteilungen aus Iran, III</title>. <date>1931</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
58</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pisani</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope xml:lang="en">56, p. 285 ff</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Donum_Nyberg"/>
<biblScope xml:lang="en">27 ff.</biblScope></bibl> (erroneously to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śarman-</w>
<gloss><q>roof</q></gloss></mentioned>, cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1961 III 15, 39</biblScope></bibl>). — <bibl><author>Bailey</author>,
<title>Rocznik Orjentalistyczny</title>
<biblScope xml:lang="en">1957 XXI 68, note 53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1956 I 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mann"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>seṙn</w>
<gloss><q>axis</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱerm-</w></mentioned>). — <bibl><author>Eilers</author>, <title>Mitteil.
der Anthrop. Gesellscbaft</title>
<biblScope xml:lang="en">1962 XCII 78 ff</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <pubPlace>Wiesbaden</pubPlace>, <biblScope xml:lang="en">1964,
p. 147</biblScope></bibl>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws. Miller</hi> was
hardly thorough to bring Ossetian <oRef>talm</oRef> together with <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>termes</w>
<gloss><q>branch</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>), and later (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>) he unified <oRef>talm</oRef> with <ref type="xr" target="#entry_tala"><w>tala</w>
<gloss><q>young tree</q></gloss></ref> and related them to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tālas</w>
<gloss><q>wine palm</q></gloss></mentioned> etc. (see above under <ref type="xr" target="#entry_tala"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЯ"/>
<biblScope>I 7—12</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>138—143</biblScope></bibl>; <bibl><title xml:lang="en">Ètimologija
1966</title>, <pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>,
<date>1968</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 253</biblScope></bibl> (On cross
isoglosses).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>