abaev-xml/entries/abaev_tebæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tebæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tebæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230213T131519+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d1787e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tebæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tabæ</orth><form type="variant"><orth>tabaj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1787e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сковорода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pan</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">варианты в иронских
говорах: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">variants in Iron
varieties: </note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>taba</orth><form type="variant"><orth>tʼapa</orth></form></form>
</formGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_alǧac"><w>alǧac</w>
<gloss><q>сковородка с ручкой</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_alǧac"><w>alǧac</w>
<gloss><q>frying pan with a handle</q></gloss></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>täba</w>
<gloss><q>сковорода</q></gloss></mentioned> через <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taba</w>
<note type="comment">id.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 960</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>451</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼapʼak</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tapak</w></mentioned><note type="bibl">: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>252</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>46</biblScope></bibl></note>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼapa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>tʼape</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>tʼapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>taba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tebä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tabä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>taba</w></mentioned>. На угро-финской почве: <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>taba</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Удм.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope>стр.
286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Форма <oRef>tʼapa</oRef> усвоена из
грузинского. Форма <oRef>tebæ</oRef> примыкает к кабардинскому. Исходная иранская база
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tap-</w>
<gloss><q>греть</q></gloss>, <gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>).<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 88</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>täba</w>
<gloss><q>pan</q></gloss></mentioned> via <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taba</w>
<note type="comment">id.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 960</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>451</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼapʼak</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tapak</w></mentioned><note type="bibl">: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>252</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>46</biblScope></bibl></note>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼapa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>tʼape</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>tʼapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>taba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tebä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tabä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>taba</w></mentioned>. In Finno-Ugric languages: <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>taba</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Udmurtsko-russkij slovarʼ</title> [Udmurt-Russian
dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope>p.
286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The form <oRef>tʼapa</oRef> is
acquired from Georgian. The form <oRef>tebæ</oRef> is adjacent to the Kabardian one. The
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T165751+0300" comment="??"?>original<?oxy_comment_end ?>
Iranian base is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tap-</w>
<gloss><q>warm up</q></gloss>, <gloss><q>burn</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>).<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 88</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>