abaev-xml/entries/abaev_twacʼæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

116 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">twacʼæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_twacʼæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2204e66" type="lemma"><orth>twacʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2204e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибрежные болотистые места, заросшие камышом и кустарником</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>coastal wetlands overgrown with reeds and shrubs</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan <oRef>twacʼæmæ</oRef> ʽsxæccæ īs;
<oRef>twacʼæjy</oRef> jæ bæxæj ærxyztīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан доехал до <oRef>twacʼæ</oRef>; в
<oRef>twacʼæ</oRef> он сошел с коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan drove to <oRef>twacʼæ</oRef>; in
<oRef>twacʼæ</oRef> he got off his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>twacʼi</oRef> qamiltæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">камыши в <oRef>twacʼæ</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">reeds in <oRef>twacʼæ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>twačʼi</oRef> biltæbæl qælzængæ ræwestæ
wæd ku wajuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у края <oRef>twасʼæ</oRef> тонконогие косули
пускаются вскачь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the edge of <oRef>twacʼæ</oRef> thin-legged
roe deer start galloping</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">7172</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tʼwaśʼä</w>
<gloss><q>междуречье</q></gloss>
<note type="comment">(от <mentioned xml:lang="kbd"><w>tʼu</w>
<gloss><q>два</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Балкаров"/>
<biblScope>4344</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tʼwakʼ</w>
<gloss><q>долина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>557</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же (через осетинское
посредство?) <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>toača</w>
<gloss><q>калина</q></gloss>, <gloss><q>Viburnum</q></gloss>
<note type="comment">[растение названо по месту произрастания, как <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>багон</w>
<gloss><q>вереск</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>багно</w>
<gloss><q>болото</q></gloss></mentioned>]</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tʼwaśʼä</w>
<gloss><q>interfluve</q></gloss>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="kbd"><w>tʼu</w>
<gloss><q>two</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Балкаров"/>
<biblScope>4344</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tʼwakʼ</w>
<gloss><q>valley</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>557</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also (through Ossetic
mediation?) <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>toača</w>
<gloss><q>guelder rose</q></gloss>, <gloss><q>Viburnum</q></gloss>
<note type="comment">[The plant is named after the place where it grows, as <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>bagon</w>
<gloss><q>heather</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>bagno</w>
<gloss><q>swamp</q></gloss></mentioned>]</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>