144 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
144 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyǧd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tyǧd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1221e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyǧd</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>itiǧd</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1221e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разостланный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outspread</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>простертый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stretched out</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>распростертый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spread out on a surface</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>широко простирающийся</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wide spread</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>tyǧd <ref type="xr" target="#entry_bydyr"/></orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкая, открытая равнина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wide open plain</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>tyǧdad</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пространство</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">space</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xæxtæj, næ <oRef>tyǧd</oRef> bydyrtæj
|
||
æmx˳yzon næ īwæn dær næj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто из нас не владеет на равных началах
|
||
(землей) наших гор, наших широких равнин</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">none of us owns on an equal footing (the land)
|
||
of our mountains, of our wide plains</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Syltanyqqy <oRef>tyǧd</oRef> bydyry bærzond
|
||
fæcyd tægær bælas</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на широкой Силтанукской равнине высоко поднялся
|
||
клен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a maple rose high on the wide Siltanuk
|
||
plain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxy, tæxy dærdty, ænækæron
|
||
<oRef>tyǧdædty</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">летит, летит он далеко, в безбрежном
|
||
пространстве</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he flies, he flies far, in boundless space</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1973 VI 38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от глагола <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref> и пр., <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">taxta-</w></mentioned>. Ср. синонимичное <ref type="xr" target="#entry_ævdiǧd" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>ævdiǧd</w></ref> ← <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">abi-taxta-</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>197</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref> etc., <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">taxta-</w></mentioned>. Cf. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230105T215203+0300" comment="без артикля?"?>synonymous<?oxy_comment_end ?>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ævdiǧd" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>ævdiǧd</w></ref> ← <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">abi-taxta-</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>197</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |