abaev-xml/entries/abaev_tymbylcʼæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tymbylcʼæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tymbylcʼæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4196e66" type="lemma"><orth>tymbylcʼæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re>
<form type="lemma"><orth>tymbylcʼægæj <ref type="xr" target="#entry_gæpp"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прыжок с места без разбега</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">standing jump without running start</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd sīrag nykʼkʼærcc lasta æmæ
<oRef>tymbylcʼægæj</oRef> sæmbældī xæʒary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда он хлестнул иноходца и (одним) прыжком
очутился в доме</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then he whipped the pacer and with one leap
found himself in the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 106</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
<gloss><q>круглый</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæg"><w>cæg</w>
<gloss><q>кольцо</q></gloss></ref>; буквально «(прыжок) свернувшись кольцом». Появление
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230105T182105+0300" comment="так? у абаева без ʼ"?><c>cʼ</c><?oxy_comment_end ?>
вместо <c>c</c> вызвано потребностью в большей экспрессии (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522524</biblScope></bibl>ОЯФ I 522—524).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
<gloss><q>round</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæg"><w>cæg</w>
<gloss><q>ring</q></gloss></ref>; literally <q>a curled up (jump)</q>. The appearance of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230105T182105+0300" comment="так? у абаева без ʼ"?><c>cʼ</c><?oxy_comment_end ?>
instead of <c>c</c> is driven by the need for greater expression (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522524</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>