abaev-xml/entries/abaev_wælʒarm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælʒarm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælʒarm" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4047e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælʒarm</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælʒar</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4047e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>барашковая шкура</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheep hide</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>барашковый мех</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheep fur</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мерлушка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lambskin</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>wælʒarm</oRef> xūd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапка из мерлушки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lambskin cap</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>папаха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>papakha</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw xæxxon læg Ʒæwyǵyqæwmæ uns
<oRef>wælʒærtty</oRef> kærc wæjmæ ærxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один горец принес в Дзауджикау на продажу шубу
из белых мерлушек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one mountaineer brought to Dzæwjyqæw to sell a
coat from white lambskin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 320</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(læppūjyl) cuqqa, <oRef>wælʒarm</oRef> xūd,
zængæjttæ, qama, æxsargard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(на юноше) черкеска, мерлушковая шапка,
ноговицы, кинжал, шашка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(on the young man) a Circassian coat, a
lambskin cap, gaiters, dagger, sabre</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>247</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(suvælloni) ors <oRef>wælʒari</oRef>
batuxtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ребенка) завернули в белую мерлушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they wrapped (the child) in white lambskin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>wær-carm</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">шкура (<ref type="xr" target="#entry_carm"/>)
барашка (<ref type="xr" target="#entry_wær"/>)</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>) c
закономерной диссимиляцией плавных <c>r</c><c>r</c><c>l</c><c>r</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 25</biblScope></bibl>) и озвончением <c>с</c><c>ʒ</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 22</biblScope></bibl>). <bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes</ref>
<biblScope>141</biblScope>)</bibl> ошибочно отождествил первую часть слова (<w>wæl-</w>)
с <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl-</w>
<gloss><q>на</q></gloss>, <gloss><q>наверху</q></gloss></ref> и переводит
<oRef>wælʒarm</oRef>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sur-peau</q></gloss>. — См. <ref type="xr" target="#entry_wær"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærykk"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wærǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærdonæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wærdonæ</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>wær-carm</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">hide (<ref type="xr" target="#entry_carm"/>) of a
young ram (<ref type="xr" target="#entry_wær"/>)</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi></biblScope></bibl>) with
regular dissimilation of liquids <c>r</c><c>r</c><c>l</c><c>r</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 25</biblScope></bibl>) and voicing <c>с</c><c>ʒ</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 22</biblScope></bibl>). <bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Études</ref>
<biblScope>141</biblScope>)</bibl> erroneously equated the first part of the word
(<w>wæl-</w>) with <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl-</w>
<gloss><q>on</q></gloss>, <gloss><q>above</q></gloss></ref> and translates
<oRef>wælʒarm</oRef>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><foreign>sur-peau</foreign></q></gloss>. — See
<ref type="xr" target="#entry_wær"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærykk"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wærǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærdonæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wærdonæ</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>