abaev-xml/entries/abaev_wælvæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælvæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælvæd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2969e66" type="lemma"><orth>wælvæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2969e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вслед</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в пространственном и временном значении)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (в пространственном и временном значении)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>right after, following</q>
<note type="comment"> (in the spatial and temporal senses)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскоре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>before long</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>jæ wælvæd</orth><form type="variant"><orth>jæ xæd wælvæd
</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сразу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at once</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскоре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>before long</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас после того</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately after</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2969e75">
<abv:example xml:id="example_d2969e77">
<quote>kæsæg Mamajæn jæ <oRef>wælvæd</oRef> fæcydysty, calynmæ se znag næ axyzt sæ
bæstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кабардинцы шли вслед за Мамаем, пока их враг не убрался из их страны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Kabardians followed after Mamay until their enemy left their country</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ældary bæx don k˳y banaza), wæd dy jæ
<oRef>wælvæd </oRef>dæ bæx ærtæ xatty bawasyn kæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(когда конь князя напьется воды), то ты вслед
за этим заставь своего коня заржать три раза»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(when the princes horse drinks the water), you
make your horse neight thrice right after that</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 155</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj <oRef>wælvæd</oRef> qwamæ fæzyndaid
kʼyzǵyty mad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вскоре должна была появиться мать девушек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother of the girls was soon to appear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 136</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Givi mīdæmæ bacyd æmæ jæ <oRef>wælvæd</oRef>
Marine fæzynd dwary kʼæsæryl </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гиви вошел внутрь, и вслед за ним Маринэ
показалась на пороге</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Givi came inside, and Marine appeared behind
him at the doorstep</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">upari-padam</w>
<gloss><q>по следу</q></gloss></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и
<ref type="xr" target="#entry_fæd"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_bajvæd"/>
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upā-padam</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni-padiy</w>
<gloss><q>вслед</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>pati-padam</w>
<gloss><q>на прежнее место</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">upari-padam</w>
<gloss><q>in the trace</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_fæd"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_bajvæd"/>
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upā-padam</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni-padiy</w>
<gloss><q>right after, following</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>pati-padam</w>
<gloss><q>to the previous place</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>