abaev-xml/entries/abaev_wælvong.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælvong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælvong" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5263e66" type="lemma"><orth>wælvong</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5263e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высоко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>high</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <w>bærzændty</w></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <w>bærzændty</w></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5263e75">
<abv:example xml:id="example_d5263e77">
<quote>læǵy zærdæ... jæxī <oRef>wælvong</oRef> sīsy… bærzondæj rakæsy cærgæsaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сердце человека возносится высоко, с высоты взирает подобно орлу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>human heart rises up high and looks down from above like an eagle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūræn jæ tyntæ <oRef>wælvongæj</oRef>
zærdæmæ rkæsync </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучи солнца c высоты заглядывают в мое
сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rays of sunshine look inside my heart from
above</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cærgæs wælvong tæxy </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел высоко летает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eagle flies high</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-panna-ka-</w></mentioned>, где <w>panna-</w> из <w>patna-</w> от <w>pat-</w>
<gloss><q>летать</q></gloss>. Стало быть, <w>wælvong-</w><gloss><q>высокого
полета</q></gloss>?</etym>
<etym xml:lang="en">Perharps it ought to be derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-panna-ka-</w></mentioned>, where <w>panna-</w> is from <w>patna-</w>,
itself from <w>pat-</w>
<gloss><q>to fly</q></gloss>. Therefore, <w>wælvong-</w> must mean
<gloss><q>high-flying</q></gloss>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>